Un total de 60 Estados cuenta con un marco jurídico nacional, y 70 Estados penalizan la violación de las prohibiciones en sus códigos penales. | UN | ذلك أن ما مجموعه 51 دولة لها إطار قانوني وطني وتعاقب 70 دولة على انتهاكات قواعد الحظر في قوانينها الجنائية. |
10. El Comité reconoce que la mayoría de los Estados partes tipifican o definen en sus códigos penales ciertas conductas como malos tratos. | UN | 10- وتسلِّم اللجنة بأن معظم الدول الأطراف تحدد أو تعرِّف في قوانينها الجنائية سلوكيات معينة على أنها تشكل إساءة معاملة. |
10. El Comité reconoce que la mayoría de los Estados Partes tipifican o definen en sus códigos penales ciertas conductas como malos tratos. | UN | 10- وتسلّم اللجنة بأن معظم الدول الأطراف تحدد أو تعرف في قوانينها الجنائية سلوكيات معينة على أنها تشكل إساءة معاملة. |
Muchos Estados Partes en el Estatuto de Roma han promulgado leyes de ejecución para incorporar en su legislación penal los delitos previstos en el Estatuto, y el cumplimiento de las obligaciones que emanan de la legislación penal interna es prioritario para los militares nacionales. | UN | وقد سنَّت دول أطراف عديدة في نظام روما الأساسي تشريعات تنفيذية لإدراج الجرائم المنصوص عليها في النظام الأساسي المذكور في قوانينها الجنائية المحلية، علماً أن الامتثال للالتزامات الناشئة عن القانون الجنائي المحلي هو الأكثر أهمية في أذهان أفراد القوات العسكرية الوطنية. |
Algunos Estados que presentaron informes prohíben expresamente la incitación en su legislación penal, mientras que otros emplean enfoques alternativos como la aplicación de delitos penales accesorios, como la ayuda, la asistencia y la instigación. | UN | وفي حين أن بعض الدول المقدمة لتقارير لديها أحكام في قوانينها الجنائية تحظر التحريض صراحة، تستخدم دول أخرى نهجا بديلة مثل تطبيق أحكام جنائية تتعلق بالمشاركة في الجريمة، مثل تقديم المساعدة، والتحريض، والاستدراج. |
Sin embargo, algunos Estados siguen usando una definición de terrorismo excesivamente amplia y convendría que tipificaran los delitos de terrorismo en su derecho penal de conformidad con los instrumentos internacionales de lucha contra el terrorismo. | UN | بيد أن بعض الدول ما زالت تطبِّق تعريفا فضفاضا للإرهاب وربما كان من المستصوب أن تدوّن الجرائم الإرهابية في قوانينها الجنائية المحلية وفقا للتعريف الوارد في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب. |
En virtud del proyecto de convención los Estados no deben tolerar la desaparición forzada de personas; deben investigar inmediatamente cualquier denuncia de desaparición forzada y definir la desaparición forzada en sus leyes penales como un delito separado. | UN | وأضافت أن مشروع الاتفاقية ينص على أنه لا ينبغي للدول أن تصبر على عمليات الاختفاء القصري، وإنما يجب أن تحقق على الفور في أي شكوى من هذا النوع، وأن تضع تعريفا للاختفاء القسري في قوانينها الجنائية باعتباره جريمة منفصلة. |
Todos los Estados han introducido disposiciones internas adecuadas sobre asistencia judicial recíproca y extradición en sus códigos penales y códigos de procedimiento penal. | UN | وأدرجت جميع الدول ما يلزم من القوانين المحلية المتعلقة بالمساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين في قوانينها الجنائية وقوانين إجراءاتها الجنائية. |
Otros países de tradición romanista de la región habían adoptado medidas similares en sus códigos penales. | UN | واعتمدت دول أخرى من مجموعة دول المنطقة التي تأخذ بنظام القانون المدني تدابير مشابهة في قوانينها الجنائية. |
Para lograr el efecto disuasivo deseado, los Estados tendrán que introducir en sus códigos penales nacionales el delito de la desaparición forzada y la sanción correspondiente, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 de la Declaración de las Naciones Unidas de 1992. | UN | ولكي تحقق الدول النتيجة الرادعة المرجوة عليها أن تدرج جريمة الاختفاء القسري في قوانينها الجنائية الوطنية، مشفوعة بالعقاب المناسب، حسبما تقتضي المادة 4 من إعلان الأمم المتحدة لعام 1992. |
Por una parte, los países escandinavos y los anglófonos legislan específicamente sobre el tema, promulgando leyes penales o insertando nuevos artículos en sus códigos penales. | UN | فالبلدان الناطقة بالإنكليزية والبلدان الاسكندينافية تُشَرع بشأن هذا الموضوع تحديداً بسن قوانين جنائية أو بإدراج بنود جديدة في قوانينها الجنائية. |
Varios estados también han tipificado la desaparición forzada como un delito per se en sus códigos penales. | UN | 37 - وعرّفت عدة ولايات أيضا حالات الاختفاء القسري باعتبارها تشكّل جريمة قائمة بذاتها في قوانينها الجنائية. |
En el ámbito de las armas biológicas y sus sistemas vectores, 56 Estados cuentan con varias prohibiciones en su marco jurídico nacional, mientras que 75 Estados penalizan las violaciones de las prohibiciones en sus códigos penales. | UN | 47 - في مجال الأسلحة البيولوجية ووسائل إيصالها، لدى 56 دولة بعض قواعد الحظر التي تشملها تشريعاتها الإطارية الوطنية، بينما تعاقب 75 دولة على انتهاكات قواعد الحظر في قوانينها الجنائية. |
Con el fin de cumplir su obligación de proteger de la tortura a todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción, los Estados deben tipificar en su legislación penal todos los actos de tortura como delitos susceptibles de penas adecuadas en función de su gravedad. | UN | ويجب على الدول، وفاءً منها بالتزامها حماية أي شخص خاضع لاختصاصها القضائي من التعرض للتعذيب، أن تكفل تجريم جميع أعمال التعذيب باعتبارها أعمالا جرمية في قوانينها الجنائية المحلية وإنزال عقوبات مناسبة تراعي خطورتها. |
Con el fin de cumplir su obligación de proteger de la tortura a todas las personas que se encuentren bajo su jurisdicción, los Estados deben tipificar en su legislación penal todos los actos de tortura como delitos susceptibles de penas adecuadas en función de su gravedad. | UN | ويجب على الدول، وفاءً منها بالتزامها حماية أي شخص خاضع لاختصاصها القضائي من التعرض للتعذيب، أن تكفل تجريم جميع أعمال التعذيب باعتبارها أعمالا جرمية في قوانينها الجنائية المحلية وإنزال عقوبات مناسبة تراعي خطورتها. |
4. Los Estados Partes castigarán en su legislación penal la apropiación de hijos de padres víctimas de desaparición forzada o de hijos nacidos durante el cautiverio de una madre víctima de desaparición forzada, así como la falsificación o supresión de documentos que atestigüen la verdadera identidad del niño. | UN | ٤- على الدول أن تفرض في قوانينها الجنائية عقوبات على اختطاف أبناء اﻵباء الذين يتعرضون للاختفاء القسري أو اﻷطفال الذين يولدون أثناء تعرض أمهاتهم للاختفاء القسري، وعلى تزوير أو إتلاف وثائق تثبت هويتهم الحقيقية. |
Hasta donde ha podido determinarse, la totalidad de los 22 países retencionistas y de facto abolicionistas que respondieron a la sexta encuesta han mantenido la pena de muerte en su legislación penal como castigo aplicable a una gama más amplia de delitos que la del homicidio doloso (asesinato punible con pena capital), aplicándola muchas veces a los de traición y a los delitos militares, pero en ocasiones a muchos otros. | UN | واستناداً إلى المعلومات المتاحة فإن جميع البلدان المبقية على عقوبة الإعدام والبلدان الملغية لها بحكم الواقع والتي أجابت على الدراسة الاستقصائية السادسة، وعددها 22 بلداً، تحتفظ بهذه العقوبة في قوانينها الجنائية بقصد شمول طائفة من الجرائم أوسع بكثير من جرائم قتل الغير لسبب جنائي، وكثيراً ما يمتد ذلك إلى الخيانة والجرائم العسكرية، بل ويتجاوز هذا النطاق في بعض الأحيان. |
El Grupo de Trabajo reitera que la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas obliga a todos los Estados a tipificar en su derecho penal interno como delitos todos los actos de desapariciones forzadas, a investigar con prontitud y a fondo todas las alegaciones de desapariciones forzadas y a juzgar a los autores de esos delitos. | UN | ويؤكد الفريق العامل من جديد أن الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري يُلزم جميع الدول بأن تعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة في قوانينها الجنائية المحلية، وبأن تجرى تحقيقات فورية وكاملة في جميع ادعاءات الاختفاء القسري وأن تقدم مرتكبي هذه الأعمال إلى القضاء. |
43. Puede afirmarse a partir de diversas fuentes que a principios de 1994 94 países y territorios mantenían la pena de muerte en su derecho penal y la habían aplicado procediendo a ejecuciones durante el decenio anterior. | UN | 43- يمكن التثبت، من طائفة متنوعة من المصادر، أنه في بداية سنة 1994، كان 94 بلداً واقليماً قد أبقت على عقوبة الاعدام في قوانينها الجنائية وطبقتها عن طريق القيام بعمليات اعدام خلال العقد السابق. |
Para estar a la altura de sus obligaciones de proteger de la tortura a cualquier persona sujeta a su jurisdicción, los Estados deben asegurar que todos los actos de tortura sean criminalizados en su derecho penal, y castigables con penas apropiadas que tengan en cuenta su gravedad. | UN | ويجب على الدول، وفاءً منها بالتزامها حماية أي شخص خاضع لاختصاصها القضائي من التعرض للتعذيب، أن تكفل تجريم جميع أعمال التعذيب باعتبارها أعمالا جرمية في قوانينها الجنائية المحلية وإنزال عقوبات مناسبة تراعي خطورتها. |
Son cada vez más los Estados que han ampliado las definiciones y tipificado diferentes tipos de mutilación genital femenina en sus leyes penales (Dinamarca, Djibouti, Ghana). | UN | ووسّعت الدول، على نحو متزايد، نطاقات التعريف وأدرجت أنواع مختلفة من تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في قوانينها الجنائية (جيبوتي، الدانمرك، غانا). |
La Argentina fue otro de los Estados pioneros en promulgar leyes que preveían la jurisdicción universal sobre todos o la mayoría de los delitos previstos en su código penal e imponían la obligación de extraditar o juzgar a los extranjeros que se encontrasen en su territorio y fueran sospechosos de haber cometido delitos comunes fuera del país. | UN | 45 - وكانت الأرجنتين أيضا من بين أولى الدول التي سنت تشريعات تكفل الولاية القضائية العالمية على جميع أو جل الجرائم في قوانينها الجنائية وتفرض الالتزام بمبدأ " إما التسليم أو المحاكمة " فيما يتعلق بالأجانب الموجودين في إقليمها ويشتبه في ارتكابهم جرائم عادية في الخارج. |
Alemania, Filipinas, el Canadá, Honduras, el Japón, Lituania, Turquía, Mónaco, Eslovenia, Malta, Estonia, Nicaragua, Chile y México han tipificado estos delitos en sus respectivos Códigos Penales. | UN | فألمانيا والفلبين وكندا وهندوراس واليابان وليتوانيا وتركيا وموناكو وسلوفينيا ومالطة وإستونيا ونيكاراغوا وشيلي والمكسيك أدرجت هذه الجرائم في قوانينها الجنائية. |
los códigos penales de algunos Estados contenían definiciones jurídicas de mercenarismo claras y detalladas. | UN | فبعض الدول أدرجت في قوانينها الجنائية تعاريف قانونية واضحة ومفصلة للارتزاق. |