12. Todos los países después de situaciones de conflicto reflejan en sus leyes y políticas pertinentes las normas y reglas internacionales de justicia de menores | UN | 12- جميع البلدان الخارجة من صراعات تدرج القواعد والمعايير الدولية الخاصة بقضاء الأطفال في قوانينها وسياساتها ذات الصلة. |
Vanuatu apoya la aplicación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y está cumpliendo gradualmente sus obligaciones en sus leyes y políticas y en los códigos de construcción para estas personas. | UN | تدعم فانواتو تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتعمل تدريجياً على إدخال ما ورد فيها من التزامات في قوانينها وسياساتها وسن قوانين لفائدة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Los proyectos de artículos y principios representan un paso importante hacia la regulación de las repercusiones transfronterizas de las actividades peligrosas y deberían servir de guía a los Estados en sus esfuerzos por incorporar los principios pertinentes en sus leyes y políticas internas. | UN | 19 - واختتم كلمته قائلا إن مشاريع المواد والمبادئ تمثل خطوة رئيسية صوب تنظيم الآثار العابرة للحدود الناجمة عن أنشطة خطرة، وأنها ينبغي أن تكون بمثابة دليل مفيد للدول في جهودها الرامية إلى إدراج المبادئ ذات الصلة في قوانينها وسياساتها المحلية. |
77. Paralelamente, se alienta a los Estados a que, junto con sus obligaciones derechos humanos, recojan debidamente en sus leyes y políticas las Directrices voluntarias sobre la gobernanza responsable de la tenencia de la tierra, la pesca y los bosques en el contexto de la seguridad alimentaria nacional. | UN | 77- وبالمثل، تُشجّع الدول على أن تجسد الخطوط التوجيهية الطوعية بشأن الحوكمة المسؤولة لحيازة الأراضي ومصايد الأسماك والغابات في قوانينها وسياساتها على النحو الواجب وبالاقتران مع التزاماتها بحقوق الإنسان. |
Los proyectos de artículos y de principios sirven, cada uno de ellos, como guía útil a los Estados en la adopción de medidas legislativas, reglamentarias y administrativas para incorporar los principios pertinentes en su legislación y sus políticas internas. | UN | 27 - وقال إن كلا من مشاريع المواد ومشاريع المبادئ بمثابة مرشد مفيد للدول في اعتمادها تدابير تشريعية وتنظيمية وإدارية تورد المبادئ ذات الصلة في قوانينها وسياساتها المحلية. |
El Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (ONU-Hábitat) presta asistencia a los Estados respecto del fortalecimiento del estado de derecho y la incorporación de los principios de los derechos humanos en sus leyes y políticas relativas a la vivienda, la prestación de servicios básicos y la respuesta de emergencia, incluida la elaboración de instrumentos para la mediación en los conflictos por la tierra. | UN | ويساعد برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية (موئل الأمم المتحدة) الدول في تعزيز سيادة القانون وإدماج مبادئ حقوق الإنسان في قوانينها وسياساتها المتعلقة بالإيواء، وتقديم الخدمات الأساسية ومواجهة الطوارئ، بما في ذلك تطوير أدوات للوساطة في تسوية النزاعات على حيازة الأراضي. |
En la JS1 se recomendó que Letonia reconociera la diversidad de formas de familia en su legislación y sus políticas y velara por que los hijos de progenitores homosexuales no fueran víctimas de discriminación. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 لاتفيا بأن تعترف بتنوع أشكال الأسرة في قوانينها وسياساتها وبأن تكفل عدم تعرض أطفال الآباء المثليين للتمييز(66). |