El Centro Asiático de Preparación para Casos de Desastre, de Bangkok, sigue prestando importantes servicios de capacitación en gestión de los casos de desastre en toda la región. | UN | وما زال المركز اﻵسيوي للتأهب للكوارث في بانكوك مرفقا رئيسيا للتدريب على إدارة الكوارث في كافة أنحاء المنطقة. |
El Banco Asiático de Desarrollo cumple una función importante mediante la incorporación de medidas para la reducción de los desastres en los programas que lleva a cabo en toda la región. | UN | ويضطلع مصرف التنمية اﻵسيوي بدور هام من خلال دمج تدابير الحد من الكوارث في برامجه في كافة أنحاء المنطقة. |
La extrema vulnerabilidad del Caribe a los desastres naturales ha quedado demostrada por los múltiples huracanes que dejan anualmente su rastro de miseria en toda la región. | UN | ويدلل على قابلية منطقة الكاريبي البالغة للتضرر من الكوارث الطبيعية تعدد حدوث اﻷعاصير التي تخلف آثارها السنوية من البؤس في كافة أنحاء المنطقة. |
El resultado ha sido que los combatientes que se escondieron entre los refugiados, siguen sembrando, hoy en día, inseguridad en toda la región. | UN | ونتيجة لذلك ما زال المقاتلون المندسون بين اللاجئين مصدرا لعدم الاستقرار حتى اﻵن في كافة أنحاء المنطقة. |
Destacando la importancia crucial que tiene para una paz duradera el regreso completo y coordinado de los refugiados y las personas desplazadas en toda la región, | UN | وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة تعد حاسمة للسلم الدائم، |
Destacando la importancia crucial que tiene para una paz duradera el regreso completo y coordinado de los refugiados y las personas desplazadas en toda la región, | UN | وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة تعد حاسمة للسلم الدائم، |
Destacando la importancia crucial que tiene para una paz duradera el regreso completo y coordinado de los refugiados y las personas desplazadas en toda la región, | UN | وإذ يؤكد أن العودة الشاملة والمنسقة للاجئين والمشردين في كافة أنحاء المنطقة تعد حاسمة للسلم الدائم، |
en toda la región se realizan actividades intensivas de lucha contra la malaria. | UN | وتنفذ أنشطة مكثفة لمكافحة المرض في كافة أنحاء المنطقة. |
La religión tibetana es una mezcla singular de budismo y otras creencias chamanisticas mucho más antiguas que en su día prevalecieron en toda la región. | Open Subtitles | الدين التيبتي مزيج فريد من البوذية قائم على عدة معتقدات واسعة الإنتشار في كافة أنحاء المنطقة. |
No es posible la paz en los Balcanes sin el establecimiento de un equilibrio de fuerzas, ni el futuro de pueblo alguno yace en el agotamiento militar recíproco o en la obstaculización del desarrollo en toda la región. | UN | فلا يمكن إيجاد سلم في البلقان بدون إقامة توازن في القوى، كما أن مستقبل أي شعب لا يكمن في الاستنزاف العسكري اللانهائي المتبادل أو في تعويق التنمية في كافة أنحاء المنطقة. |
El ACNUR prosiguió sus funciones de protección en toda la región. | UN | ٠٧١- وواصلت المفوضية وظائفها في مجال الحماية في كافة أنحاء المنطقة. |
170. El ACNUR prosiguió sus funciones de protección en toda la región. | UN | ٠٧١- وواصلت المفوضية وظائفها في مجال الحماية في كافة أنحاء المنطقة. |
Expresaron su apoyo a las recomendaciones surgidas de esas consultas entre ellas la de que se permita a los artistas, músicos, deportistas y personal de los medios de comunicación desplazarse y trabajar en toda la región. | UN | وأيدوا ما تمخضت عنه هذه المشاورات من توصيات ومن بينها توصية تقضي بالسماح للفنانين، والموسيقيين، والرياضيين وموظفي وسائط اﻹعلام بالتنقل والعمل في كافة أنحاء المنطقة. |
Estamos convencidos de que la continua intromisión política y militar en el Afganistán llevará a una prolongada inestabilidad en toda la región. | UN | إننا نعتقد بشدة أن استمرار التطفل السياسي والعسكري فــي أفغانستان سيسفــر عــن زعزعــة الاستقرار لفترة متطاولة في كافة أنحاء المنطقة. |
3. En comparación con la situación de hace 30 años, ha habido un mejoramiento en la calidad de la vida en toda la región. | UN | ٣ - وبالمقارنة مع السنوات الثلاثين الماضية، تحسنت نوعية الحياة في كافة أنحاء المنطقة. |
Se ha aplicado de manera flexible mediante una adaptación a los contextos nacionales y ha atendido a una amplia gama de necesidades en toda la región. | UN | وقد طبق هذا اﻷسلوب على نحو مرن من خلال تكييفه مع سياقات وطنية محددة، كما أنه تصدى لطائفة من الاحتياجات في كافة أنحاء المنطقة. |
Además, la UNESCO trabaja con el ACNUR en la prestación de servicios de enseñanza a los refugiados somalíes en toda la región. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتعاون اليونيسكو مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لتقديم الخدمات التعليمية إلى اللاجئين الصوماليين في كافة أنحاء المنطقة. |
Se han establecido instituciones de apoyo en toda la región, para suministrar información comercial y servicios de apoyo, por ejemplo, los centros comerciales de la Unión Europea establecidos en Egipto, Jordania, el Líbano y Siria. | UN | وقد أنشئت مؤسسات داعمة في كافة أنحاء المنطقة لتوفير المعلومات التجارية وخدمات الدعم، مثل مراكز الاتحاد الأوروبي التجارية في مصر والأردن ولبنان وسوريا. |
El genocidio constituye una amenaza no sólo para Rwanda, sino para toda la región, ya que hay poblaciones de etnias similares dispersas en toda la región. | UN | وهذا لا يُشكل تهديدا لرواندا فحسب، بل يُمثل خطرا على المنطقة بكاملها حيث أن السكان المنتمين إلى إثنيات مماثلة منتشرون في كافة أنحاء المنطقة. |
Se congratula también de los progresos logrados por ciertos países de África central con respecto a la promoción de la democracia, la protección de los derechos humanos y el desarrollo sostenible, y alienta a que se redoblen los esfuerzos en este sentido en toda la región. | UN | كما يشيد بالتقدم الذي أحرزته بعض بلدان أفريقيا الوسطى في مجال تعزيز الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان والتنمية المستدامة، ويشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد في كافة أنحاء المنطقة. |
El apoyo financiero también es necesario para completar la transformación del sistema penal de Kosovo y respaldar la libre circulación de los miembros de las distintas comunidades por toda la región. | UN | كما يلزم توافر مساعدات مالية لإتمام عملية التحول لنظام كوسوفو الجنائي ولتعزيز حرية الحركة للجماعات في كافة أنحاء المنطقة. |