El Fondo también seguirá prestando asistencia técnica en todas las esferas de los programas básicos por conducto de los equipos de apoyo del FNUAP y los arreglos interinstitucionales de servicios de apoyo técnico (SAT). | UN | والصندوق سيواصل أيضا توفير مساعدة تقنية في كافة مجالات البرامج اﻷساسية من خلال فرق الدعم القطري التابعة له وفي إطار ترتيبات خدمات الدعم التقني على الصعيد المشترك بين الوكالات. |
Reiterando la importancia de intensificar la cooperación regional en todas las esferas del medio ambiente y el desarrollo con miras a satisfacer las necesidades humanas básicas, | UN | وإذ نعيد تأكيدنا ﻷهمية تكثيف التعاون اﻹقليمي في كافة مجالات البيئة والتنمية من أجل تلبية الاحتياجات اﻹنسانية اﻷساسية، |
Esas asociaciones colaboran en todas las esferas y en cooperación con el Gobierno y las organizaciones internacionales pertinentes. | UN | وتشارك هذه الجمعيات في كافة مجالات اﻷنشطة بالتعاون مع الحكومة والهيئات الدولية ذات الصلة. |
En general, el marco de cooperación regional logró generar e intercambiar conocimientos en todos los ámbitos de intervención. | UN | وبوجه عام، كان إطار التعاون الإقليمي فعالا في تكوين المعارف وتبادلها في كافة مجالات التدخل. |
Las mujeres sirias están obteniendo el acceso a puestos de responsabilidad y adopción de decisiones en todos los ámbitos de la vida política, social y económica. | UN | وتشارك المرأة السورية في مواقع المسؤولية واتخاذ القرار في كافة مجالات الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Hemos integrado la promoción y protección de los derechos humanos en todos los aspectos de la vida. | UN | وقد أدمجنا الترويج لحقوق الإنسان وحمايتها في كافة مجالات الحياة. |
Tiene una larga y exitosa tradición de cooperación internacional en todas las esferas de su competencia. SSC explota Esrange; | UN | ولهذه المؤسسة تقاليد راسخة وناجحة من التعاون الدولي في كافة مجالات عملها، وهي التي تتولى تشغيل محطة ايسرانج. |
El profesionalismo y la eficacia requieren de la cooperación cohesionada en todas las esferas de especialización funcional. | UN | والاحتراف المهني وكفاءة العمل شقان يتطلبان تعاونا وثيقا في كافة مجالات الخبرة الوظيفية. |
Las autoridades del Líbano y la Comisión han mantenido desde entonces su excelente relación en todas las esferas de trabajo que se indican a continuación. | UN | وظلت العلاقات ممتازة منذ ذلك الحين فيما بين السلطات اللبنانية واللجنة في كافة مجالات العمل، على النحو المبين أدناه. |
Mientras tanto, el mundo realiza sus mayores hazañas a través del intercambio de cooperación y comunicación en todas las esferas: tecnología, ciencias, artes y literatura. | UN | فقد وصل العالم إلى ما وصل إليه لأن الحضارات اتصلت وتعاونت وتبادلت في كافة مجالات العلوم والتكنولوجيا والآداب والفنون. |
El Gobierno está decidido a aumentar la participación de la mujer en todas las esferas de la vida nacional. | UN | والحكومة مصممة على زيادة مشاركة المرأة في كافة مجالات الحياة الوطنية. |
Se había expresado reconocimiento por los avances logrados en la promoción y protección de los derechos humanos en todas las esferas. | UN | وأبدت تقديرها للتقدم المحرز في كافة مجالات تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
La mayor coherencia en todas las esferas de la programación beneficiaría todos los ámbitos de la labor, incluidas las operaciones y la financiación. | UN | وسوف يعود المزيد من الاتساق في كافة مجالات البرمجة بالفائدة على جميع مجالات العمل، بما في ذلك العمليات والتمويل. |
Asimismo, está considerando la posibilidad de adoptar medidas provisionales especiales, como las cuotas, en todas las esferas de la vida pública. | UN | كما تنظر الحكومة في اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، بما فيها الحصص، في كافة مجالات الحياة العامة. |
La Ley de igualdad tiene por objeto hacer frente a la discriminación sistémica por motivos de género y otras formas de discriminación en todas las esferas de la vida en Sudáfrica. | UN | ويحاول قانون المساواة التصدي للتمييز المنهجي ضد المرأة وأشكال التمييز الأخرى في كافة مجالات الحياة في جنوب أفريقيا. |
Este instituto se dedica al control de la calidad y la verificación de las especificaciones y los pesos y medidas en todos los ámbitos de la producción y los servicios. | UN | يعمل في إطار ضبط مواصفات القياس والجودة والمعايرة في كافة مجالات اﻹنتاج والخدمات. |
El objetivo de la política del Gobierno federal sobre la promoción de la igualdad es crear igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres en todos los ámbitos de la vida. | UN | يتمثل هدف الحكومة الاتحادية في مجال المساواة في تهيئة فرص للمساواة من أجل النساء والرجال في كافة مجالات الحياة. |
Así, desempeña una importante función en el cometido más general de incorporar los intereses de los pueblos indígenas y tribales en todos los ámbitos de la labor de la OIT. | UN | وبهذه الصفة، يقوم الفريق الاستشاري بدور هام في البرنامج الأوسع الرامي إلى تعميم مراعاة شواغل الشعوب الأصلية والقبلية في كافة مجالات عمل منظمة العمل الدولية. |
Se aplica en todos los ámbitos de la sociedad, con excepción de los asuntos internos de las comunidades religiosas. | UN | ويطبَّق القانون في كافة مجالات المجتمع، باستثناء الشؤون الداخلية للطوائف الدينية. |
La ley se aplica en todos los ámbitos de la sociedad, incluyendo la vida laboral. | UN | ويطبَّق القانون في كافة مجالات المجتمع، بما فيها الحياة العملية. |
No obstante, el Defensor del Pueblo concluyó de su análisis de la situación que la discriminación está presente en todos los aspectos de la vida social. | UN | ورغم هذا الوضع، استنتج أمين المظالم من التحليل أن التمييز موجود في كافة مجالات الحياة الاجتماعية. |
85. Los delegados consideraron que la igualdad de género debía incorporarse a todas las esferas de actividad de la UNCTAD, incluido el comercio. | UN | 85 - ودعا المندوبون إلى ضرورة دمج المساواة بين الجنسين في كافة مجالات عمل الأونكتاد بما فيها التجارة. |
Las aspiraciones de los pueblos del mundo tampoco han cambiado. Estos pueblos desean que se adopten medidas eficaces en todos los sectores del desarme, para que se eliminen las armas de destrucción en masa y en particular las armas nucleares, porque el peligro de aniquilamiento nuclear sigue amenazando a la raza humana. | UN | كما لم تتغير تطلعات شعوب العالم إلى خطوات فعالة في كافة مجالات نزع السلاح من أجل تحقيق هدف إزالة أسلحة الدمار الشامل وعلى رأسها الأسلحة النووية، حيث ما زال خطر الفناء النووي يهدد الجنس البشري. |