"في كامل أنحاء البلد" - Translation from Arabic to Spanish

    • en todo el país
        
    • de todo el país
        
    • en todo el territorio
        
    Pese a todo, hay autoridades con conciencia en todo el país que están tratando de mejorar el respeto por los derechos humanos. UN وعلى الرغم من كل ذلك، توجد في كامل أنحاء البلد سلطات صاحية الضمير تحاول أيضا تحسين جانب حقوق اﻹنسان.
    Se prevé que la ejecución de este programa cree más de 600.000 empleos para los jóvenes en todo el país. UN ومن المتوقع أن يوفر هذا البرنامج ما يربو عن 000 60 وظيفة للشباب في كامل أنحاء البلد.
    El fallo, que habría afectado la construcción de obras hidroeléctricas en todo el país si hubiera sido ratificado por la Corte Suprema, fue revocado por ésta. UN ومن شأن هذا القرار، الذي لو كانت المحكمة العليا قد أقرته، لنال من مشاريع توليد الطاقة في كامل أنحاء البلد.
    Lo que había comenzado como una protesta local se convirtió en un poderoso movimiento por la libertad y la democracia en todo el país. UN وتحول ما بدأ كاحتجاج محلي إلى حركة قوية من أجل الحرية والديمقراطية في كامل أنحاء البلد.
    Con arreglo al programa de sensibilización, se está preparando a más de 100 instructores para que dirijan cursos prácticos en comunidades de todo el país. UN ويستعاد في إطار برنامج التوعية ما يزيد على١٠٠ مدرب لعقد حلقات عمل في أوساط المجتمعات المحلية في كامل أنحاء البلد.
    Están avanzados los planes para realizar exposiciones móviles de las actividades del Tribunal en todo el país. UN وبلغ تنفيذ الخطط المتعلقة بتنظيم عروض متنقلة عن أنشطة المحكمة في كامل أنحاء البلد مرحلة متقدمة.
    Se transmitieron programas de radio sobre las elecciones, incluido un programa especial de dos semanas sobre el tema, y se cubrió en directo la elección en todo el país UN بث برامج إذاعية عن الانتخابات بما في ذلك تغطية الانتخابات في كامل أنحاء البلد تغطية خاصة وحية مدة أسبوعين
    Establecimiento de control en todo el país con una reducción de los incidentes de seguridad y un aumento de la libertad de circulación UN تعزيز الرقابة في كامل أنحاء البلد مع خفض عدد الحوادث ذات الصلة بالأمن وتعزيز حرية التنقل
    Si bien fueron puestos en libertad posteriormente, aumentó la ansiedad en todo el país a causa del incidente. UN وبالرغم من إخلاء سبيلهما في وقت لاحق، فقد زادت هذه الحادثة من تفشي مشاعر الذعر في كامل أنحاء البلد.
    El proyecto es llevado a cabo en todo el país por numerosas filiales universitarias de la asociación y está dirigido a niños de entre 7 y 15 años de edad. UN وتقوم فروعنا في كامل أنحاء البلد بتنفيذ هذا المشروع. وهو يستهدف الشباب ممن تتراوح أعمارهم بين 7 و 15 عاما.
    Las dos leyes armonizan la estructura judicial de las entidades para alcanzar un alto grado de uniformidad en todo el país. UN ويحقق القانونان اتساق هيكل محاكم الكيانين بما يكسبا قدرا كبيرا من التشابه في كامل أنحاء البلد.
    El Gobierno de Transición debe restablecer el imperio de la ley en todo el país. UN ويتعين على الحكومة الانتقالية إقرار سيادة القانون في كامل أنحاء البلد.
    Actualmente, la mujer ocupa posiciones de dirección reconocidas en organizaciones forestales basadas en la comunidad y en redes de esas organizaciones en todo el país. UN فقد أصبحت المرأة تتقلد الآن مناصب قيادية في المنظمات المجتمعية المعنية بالغابات وفي شبكاتها، في كامل أنحاء البلد.
    Ese documento será la base para que pueda ejecutarse la Estrategia, en forma integral y sincronizada en todo el país. UN وستكون هذه الوثائق الأساس الذي تقوم عليه الاستراتيجية بطريقة شاملة ومتزامنة في كامل أنحاء البلد.
    Sólo en 1992 se establecieron 75 PESO en todo el país. UN وفي عام 1992 وحده، أنشئ 75 مكتباً لخدمات العمالة العامة في كامل أنحاء البلد.
    100 servicios de escoltas mensuales para el personal de las Naciones Unidas desplegado en todo el país y refuerzo de la seguridad en 11 centros de desarme, desmovilización y reintegración Escoltas UN إجراء 100 عملية مرافقة أمنية شهريا لموظفي الأمم المتحدة المنتشرين في كامل أنحاء البلد فضلا عن التعزيز الأمني لأحد عشر موقعا لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج
    A fin de mejorar la salud reproductiva se ha ampliado la red de salas de parto en todo el país y se impartió formación a parteras. UN وقد تم توسيع شبكة غرف التوليد في كامل أنحاء البلد وتدريب الشركاء من أجل تحسين خدمات الصحة الإنجابية.
    La tarjeta se distribuirá a todas las comisarías de policía en todo el país. UN وستوزع هذه القائمة على مراكز الشرطة في كامل أنحاء البلد.
    Cabe citar en concreto la Fundación Espacial, que suministra programas de educación espacial de calidad a los educadores de todo el país. UN وأحد أمثلة ذلك هو مؤسسة الفضاء التي توفر برامج ذات نوعية جيدة لتعليم الفضاء لفائدة المدرسين في كامل أنحاء البلد.
    Desde tal situación el Gobierno de la República de El Salvador ha realizado importantes obras para acercar el agua potable en las poblaciones rurales de todo el país. UN وأمام هذا الوضع، حققت حكومة جمهورية السلفادور منجزات كبيرة لتقريب مياه الشرب من سكان الريف في كامل أنحاء البلد.
    Estos datos se publican periódicamente y tienen una desagregación por aglomerados urbanos en todo el territorio nacional. UN وهذه البيانات، التي تُنشر من حين إلى آخر، مصنفة حسب المنطقة الحضرية في كامل أنحاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more