"في كثير من أجزاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • en muchas partes
        
    • en muchos lugares
        
    • en muchas regiones
        
    • en muchas secciones
        
    En otras palabras, la reanudación o continuación del desarrollo en muchas partes del mundo requerirá que se haga más con menos. UN وبعبارة أخرى، سيتطلب استئناف أو مواصلة التنمية في كثير من أجزاء العالم أن نفعل ما هو أكثر بما هو أقل.
    La población de esta propuesta provincia es predominantemente croata, pero en muchas partes de la región del valle de Lasva los musulmanes constituyen la mayoría. UN وسكان هذه المقاطعة المقترحة أكثرهم من الكروات، ولكن المسلمين هم اﻷغلبية في كثير من أجزاء منطقة وادي لازفا.
    Trágicamente, la situación de los niños en muchas partes del mundo sigue siendo crítica. UN ومع ذلك فإن من المحزن أن حالة اﻷطفال في كثير من أجزاء العالم لا تزال سيئة للغاية.
    Entre esas nuevas formas cabe mencionar la intolerancia religiosa, que ha motivado el ascenso de la islamofobia y la cristianofobia en muchos lugares del mundo. UN ومن بين هذه الأشكال الجديدة يُذكر التعصب الديني الذي أسفر عن كره الإسلام وكره المسيحية في كثير من أجزاء العالم.
    Comprendemos que en muchas regiones del mundo existen problemas que requieren ayuda urgente, pero estamos convencidos de que las prioridades deben orientarse a consolidar y mejorar la eficiencia de los programas y los mecanismos existentes en la lucha contra el narcotráfico. UN إننا نفهم أن هناك مشاكل في كثير من أجزاء العالم تتطلب مساعدة عاجلة، ولكننا على اقتناع بأن اﻷولويات ينبغي توجيهها نحو توطيد وتعزيز فعالية البرامج واﻵليات القائمة حاليا لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    El Comité expresó preocupación por el cumplimiento limitado e incoherente del párrafo 5.6 del Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, y en particular porque en muchas secciones del presupuesto no se recomendaba que se suprimieran productos. UN 74 - وأعربت اللجنة عن القلق إزاء عدم الامتثال بشكل كاف ومنتظم للقاعدة 6-5 من الأنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج، وبخاصة إزاء عدم وجود أي توصيات في كثير من أجزاء الميزانية بشأن حذف النواتج.
    La pobreza y la degradación ambiental siguen angustiando la vida de millones de personas en muchas partes del mundo. UN فلا يزال الفقر والتدهور البيئي يكربان حياة الملايين من الناس في كثير من أجزاء العالم.
    Es una importante contribución para lograr que se ponga fin a la utilización de unas armas que han causado estragos en muchas partes del mundo. UN فقد كان مساهمة عظيــمة في تحقــيق إنهاء استخدام تلك اﻷسلحة التي تعيث فسادا في كثير من أجزاء العالم.
    Sin embargo, todavía persisten los matrimonios de niños, especialmente los consuetudinarios en muchas partes del país. UN بيد أن زيجات اﻷطفال ما زالت سائدة في كثير من أجزاء البلد، ولا سيما الزيجات التي تعقد في إطار القانوني العرفي.
    No obstante, hay pruebas suficientes de que la explotación minera ilegal persiste en muchas partes del país. UN ومع ذلك، توجد أدلة كافية بأن استخراج الماس بصورة غير مشروعة ما زال موجودا في كثير من أجزاء البلد.
    Por ejemplo, una encuesta de radio llevada a cabo en 2002 confirmó la relativa falta de cobertura en muchas partes de Asia, fuera de China. UN فالاستطلاع الإذاعي الذي أجري عام 2002، على سبيل المثال، أكد نقص التغطية نسبيا في كثير من أجزاء آسيا، خارج الصين.
    Las encuestas demográficas y de salud indican que el grado de fecundidad deseado es significativamente menor que el real en muchas partes del mundo, especialmente en las zonas rurales. UN وتبين الدراسات الاستقصائية الديمغرافية والصحية أن الخصوبة المطلوبة أدنى بكثير من الخصوبة التي تم التوصل إليها في كثير من أجزاء العالم، وبالذات في المناطق الريفية.
    No obstante, en muchas partes del mundo los esfuerzos en pro del desarrollo se han visto seriamente obstaculizados por la corrupción, factor importante que contribuye al mal gobierno. UN غير أنه في كثير من أجزاء العالم، تعرقلت جهود التنمية بسبب الفساد، وهو عنصر رئيسي يساهم في الحكم الرديء.
    en muchas partes de las Naciones Unidas todavía no existen esos planes y esto afecta a la calidad de las prácticas de GEA. UN ولا توجد خطط من هذا النوع في كثير من أجزاء الأمم المتحدة، وهو ما يؤثر على جودة ممارسات إدارة السجلات والمحفوظات.
    Este es también el caso de la destrucción y el deterioro generalizados de los asentamientos humanos en muchas partes del mundo a causa de las guerras, los conflictos civiles y los desastres naturales. UN وأدى إلى ذلك أيضا ما يقع على نطاق واسع من دمار وتدهور في المستوطنات البشرية في كثير من أجزاء العالم بسبب الحروب والمنازعات اﻷهلية والكوارث الطبيعية.
    68. Uno de los principales problemas del Afganistán es la inseguridad que impera en muchas partes del país. UN ٦٨ - وواحدة من المشاكل الرئيسية في أفغانستان تتمثل في انعدام اﻷمن السائد في كثير من أجزاء البلد.
    8.15 Los fallecimientos relacionados con el embarazo y el parto figuran entre las principales causas de mortalidad de las mujeres en edad de procrear en muchas partes del mundo en desarrollo. UN ٨-١٥ إن مضاعفات الحمل والولادة من اﻷسباب الرئيسية لوفاة النساء في سن الخصوبة في كثير من أجزاء العالم النامي.
    10. en muchas partes o regiones del mundo se informó de éxitos en cuanto a la regulación de la fecundidad. UN ١٠ - أفادت التقارير أن تنظيم الخصوبة حقق نجاحا في كثير من أجزاء أو مناطق العالم.
    Si bien muchas localidades se encuentran en una situación económica muy grave - en particular ciudades dominadas por una sola empresa, donde prácticamente no existen otras oportunidades de empleo - la actividad económica parece tener gran dinamismo en muchas partes del país. UN فرغم أن مواقع كثيرة تعاني من ضائقة اقتصادية شديدة -- وخاصة، " مدن الشركات " التي تكاد تنعدم فيها فرص العمل البديلة، فإن النشاط الاقتصادي يبدو أنه يعج تماما بالحركة في كثير من أجزاء البلد.
    De hecho, el resultado inevitable ha sido la desintegración social, las tiranteces étnicas y la agitación política, como podemos observar hoy en muchos lugares del mundo. UN وبطبيعة الحال كانت النتيجة الحتميــة التفكــك الاجتماعــي، والتوتــر العرقي والاضطراب السياسي، ونشهد ذلك في كثير من أجزاء العالم اليوم.
    Es así como las Naciones Unidas se han distinguido por su papel decisivo en el proceso de descolonización, en el fortalecimiento de la seguridad internacional y en el restablecimiento de la paz en muchas regiones del mundo. UN ومن ذلك أن اﻷمم المتحدة تميزت بالدور الحاسم الذي اضطلعت به في عملية إنهاء الاستعمار، وفي تعزيز اﻷمن الدولي، واستعادة السلم في كثير من أجزاء العالم.
    El Comité expresó preocupación por el cumplimiento limitado e incoherente del párrafo 5.6 del Reglamento y Reglamentación Detallada para la planificación de los programas, y en particular porque en muchas secciones del presupuesto no se recomendaba que se suprimieran productos. UN 74 - وأعربت اللجنة عن القلق إزاء عدم الامتثال بشكل كاف ومنتظم للقاعدة 6-5 من الأنظمة والقواعد التي تنظم تخطيط البرامج، وبخاصة إزاء عدم وجود أي توصيات في كثير من أجزاء الميزانية بشأن حذف النواتج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more