"في كثير من القطاعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en muchos sectores
        
    • en numerosos sectores
        
    • en múltiples sectores
        
    Los vínculos económicos entre las naciones se han ampliado y profundizado en muchos sectores. UN فقد اتسعت الروابط الاقتصادية فيما بين الأمم وتعمقت في كثير من القطاعات.
    La Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en El Cairo, abrió camino en muchos sectores cruciales para la familia. UN وقد حقق المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد في القاهرة فتحا في كثير من القطاعات الحساسة لﻷسرة.
    Se han adoptado diversos tipos de medidas correctivas como consecuencia de las cuales se están produciendo avances en muchos sectores. UN وقد اتخذت في هذا الشأن أنواع مختلفة من التدابير العلاجية مما جعل الحالة آخذة في التحسن في كثير من القطاعات.
    en muchos sectores se ha iniciado un proceso de privatización. UN وتجري حاليا عملية الخصخصة في كثير من القطاعات.
    Gracias a su labor en numerosos sectores y zonas geográficas, la Fundación participó en proyectos que contribuyen directamente a la consecución de los ocho ODM. UN وشاركت المؤسسة، من خلال عملها في كثير من القطاعات والمناطق الجغرافية، في مشاريع تدعم بصورة مباشرة الأهداف الإنمائية للألفية الثمانية جميعها.
    En este informe se enumeran grandes realizaciones en muchos sectores, pese a que persiste la difícil situación en materia de seguridad. UN ويشير التقرير إلى تحقيق إنجازات هامة في كثير من القطاعات رغم صعوبة الحالة الأمنية.
    El marco que ofrece la Convención de 1982 para la protección y la preservación del medio marino se ha desarrollado en muchos sectores. UN إن الإطار الذي توفره اتفاقية عام 1982 لحماية البيئة البحرية وحفظها جرى تطويره في كثير من القطاعات.
    El cambio climático, por lo tanto, aumentará los riesgos en muchos sectores sensibles al clima, como el agua y la agricultura. UN ولذلك، فإن تغير المناخ سيضاعف من المخاطر في كثير من القطاعات الخاضعة للتأثيرات المناخية كالمياه والزراعة.
    Italia cree que la comunidad internacional debe aprovechar la valiosa experiencia que los pequeños Estados insulares han adquirido en muchos sectores. UN وتعتقد إيطاليا أنه يجب على المجتمع الدولي أن ينعم النظر في الخبرة القيمة التي اكتسبتها الدول الجزرية الصغيرة في كثير من القطاعات.
    Las economías de mercado desarrolladas han logrado reducciones considerables en la intensidad energética gracias a mejoras en la generación y la eficiencia en la utilización final en muchos sectores socioeconómicos. UN وقد حققت الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو خفضا كبيرا في كثافة الطاقة بسبب التحسينات في التوليد وكفاءة الاستخدام النهائي في كثير من القطاعات الاجتماعية والاقتصادية.
    Si bien los observadores de las Naciones Unidas informan de que la mayoría de los insumos son utilizados debidamente, también han observado que, en muchos sectores, el método de compras de los planes de distribución no ha promovido un enfoque consistente en atender a los problemas humanitarios mediante un proyecto en que se determinen los recursos necesarios. UN وعلى الرغم من أن مراقبي اﻷمم المتحدة أفادوا بأنه تم استخدام معظم المدخلات استخداما سليما، فقد لاحظوا أنه في كثير من القطاعات لم يشجع اﻹطار اﻷساسي للشراء المستخدم في خطط التوزيع على اتباع نهج يمكن فيه التصدي للمشاكل اﻹنسانية من جانب مشروع مناظر من أجل استهداف الموارد الملائمة.
    Redujo el nivel arancelario de 43,2% en 1992 a 9,9% en 2005, estableciendo, por consiguiente, un umbral de protección arancelaria significativamente más bajo que el de sus socios comerciales en muchos sectores. UN فخفضت مستوى التعريفة من 43.2 في المائة في عام 1992 إلى 9.9 في المائة في عام 2005، وبذلك أنشأت حماية تعريفية على الحدود أقل بكثير مما يطبقه شركاؤها التجاريون في كثير من القطاعات.
    En los mercados internacionales, las exigencias ambientales y los correspondientes requisitos sanitarios son cada vez más estrictos, complejos y multidimensionales y se han convertido en muchos sectores en parte integrante de la calidad del producto. UN وفي الأسواق الدولية، أصبحت المتطلبات البيئية والصحية المتصلة بها أكثر صرامة وتعقيداً وتعدديةً في أبعادها وأصبحت في كثير من القطاعات جزءاً لا يتجزأ من جودة المنتجات.
    Varios representantes anunciaron que se sentían alentados ante la creciente disponibilidad de alternativas ambientalmente racionales en muchos sectores. UN 59 - وقال عدة ممثلين إن زيادة البدائل السليمة بيئياً المتاحة في كثير من القطاعات يشكل مصدر تشجيع لهم.
    :: Los datos y la información no están clasificados por sexo en muchos sectores y servicios estatales. UN - عدم تصنيف البيانات والمعلومات بحسب النوع في كثير من القطاعات ومرافق الدولة.
    Las cooperativas deben conservar la viabilidad financiera; su éxito a ese respecto lo atestigua su condición de rectoras en muchos sectores. UN ٢٢ - ويجب أن تحافظ الشركات التعاونية على القدرة المالية على البقاء؛ ويدل مركزها الرائد في كثير من القطاعات على نجاحها في هذا الصدد.
    Los países desarrollados han logrado reducciones considerables de la intensidad energética mejorando el proceso de generación y aumentando la eficiencia del uso final en muchos sectores socioeconómicos. UN ٨٤ - حققت البلدان المتقدمة النمو نقصانا ملحوظا في كثافة الطاقة بسبب إدخالها تحسينات في كفاءة توليد الطاقة واستعمالها النهائي في كثير من القطاعات الاجتماعية - الاقتصادية.
    Como se indica en el párrafo 23 del informe, en muchos sectores el marco de adquisición de los planes de distribución no ha fomentado un método que permita atacar los problemas humanitarios mediante un proyecto correspondiente a fin de solicitar los recursos adecuados. UN وكما أشير في الفقرة ٢٣ من التقرير فإنه في كثير من القطاعات لم يشجع اﻹطار اﻷساسي للشراء المستخدم في خطط التوزيع على اتباع نهج يمكن فيه التصدي للمشكلات اﻹنسانية من جانب مشروع مناظر من أجل استهداف الموارد الملائمة.
    El intercambio de conocimientos y experiencias constituye la esencia misma de la cooperación entre los países en desarrollo, ya que ofrece indudablemente soluciones eficaces, duraderas y de menor costo en numerosos sectores. UN ٣٣ - وأضاف قائلا إن تبادل الدراية الفنية والخبرات هو لب التعاون بين البلدان النامية، نظرا ﻷنه يقدم بوضوح حلولا فعالة ومستدامة وأقل تكلفة في كثير من القطاعات.
    En su discurso, señaló que, puesto que la Conferencia Mundial sobre los Pueblos Indígenas se acercaba rápidamente y la agenda para el desarrollo después de 2015 seguía abierta a aportaciones, el Grupo de Apoyo gozaba de sólidas oportunidades para abordar las desigualdades en numerosos sectores. UN ولاحظت في بيانها أنه مع اقتراب حلول موعد انعقاد المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية، واستمرار فتح باب تقديم مساهمات في صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015، توجد أمام فريق الدعم فرصة سانحة لتناول وجوه عديدة لعدم المساواة في كثير من القطاعات.
    No obstante, podría reducirse la cantidad relativamente grande de acciones en múltiples sectores descritas en el documento y también podrían indicarse las ventajas comparativas del PNUD. UN ومع ذلك فإن العدد الكبير نسبيا من التدخلات في كثير من القطاعات الموصوف في الوثيقة يمكن انقاصه مع بيان الميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more