"في كثير من المجتمعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en muchas sociedades
        
    • de muchas sociedades
        
    • en muchas comunidades
        
    • de muchas comunidades
        
    • en numerosas sociedades
        
    en muchas sociedades los adolescentes se ven cada vez más presionados a entablar relaciones sexuales prematuras. UN ويواجه المراهقون في كثير من المجتمعات ضغوطا متزايدة للتورط بصورة مبكرة في نشاط جنسي.
    en muchas sociedades, la mujer es víctima de una discriminación permanente en lo que se refiere al empleo, factor que tiene consecuencias directas en el desarrollo. UN فالمرأة في كثير من المجتمعات ضحية التمييز المتفشي في البطالة، وهو عامل له تأثير مباشر على التنمية.
    en muchas sociedades no se pueden proteger a sí mismas. UN واﻷقليات تتميز بالضعف، ولا يمكنها حماية نفسها في كثير من المجتمعات.
    Esto se refleja en el registro de la tierra y la vivienda a nombre del esposo y la costumbre de muchas sociedades de que los varones hereden la tierra. UN ويتجسّد ذلك في تسجيل الأراضي والمساكن باسم الزوج وفي توريث الأراضي عادة للذكور في كثير من المجتمعات.
    Esta es la función que tiene el desarrollo de los recursos humanos, que hasta hace poco ha sido una esfera descuidada en muchas comunidades. UN وهذا هو الدور الذي تقوم به تنمية الموارد البشرية التي كانت حتى الآونة الأخيرة مجالاً مهملاً في كثير من المجتمعات.
    Las personas con discapacidad se encuentran en situación de considerable desventaja en muchas sociedades. UN ويندرج المعوقون ضمن الفئات المحرومة بشدة في كثير من المجتمعات.
    en muchas sociedades contemporáneas, los aspectos sociales de la ciudadanía están adquiriendo cada vez más importancia. UN وقد أصبحت الجوانب الاجتماعية للمواطنة أكثر أهمية في كثير من المجتمعات المعاصرة.
    en muchas sociedades, la familia, como mecanismo de protección social, está sujeta a onerosas demandas a causa de la pobreza y otros males sociales. Por consiguiente, es indispensable que se ofrezca ayuda pública a las familias. UN وبما أن الأسرة، بصفتها آلية توفر الحماية الاجتماعية، تتعرض لضغوط شديدة في كثير من المجتمعات تعزى إلى الفقر وإلى غيره من الآفات الاجتماعية، فإن تقديم المساعدة العامة للأسر يصبح أمرا ضروريا.
    Cada vez es más evidente que en muchas sociedades la globalización está socavando las formas de expresión tradicionales. UN وقد أصبح من الواضح بشكل متزايد أن العولمة تؤدي إلى تقويض أشكال التعبير التقليدية في كثير من المجتمعات.
    La trata pone también de relieve el hecho de que en muchas sociedades la igualdad de oportunidades para las mujeres sigue siendo solamente un sueño. UN والاتجار يسلط الضوء أيضا على واقع أن تكافؤ الفرص بالنسبة إلى المرأة لا يزال مجرّد حلم في كثير من المجتمعات.
    Ello está vinculado con nuestra preocupación por la condición de las mujeres y los niños en muchas sociedades. UN ومما له صلة بذلك اهتمامنا بوضع المرأة والأطفال في كثير من المجتمعات.
    El delegado afirmó que los musulmanes eran estigmatizados y vilipendiados públicamente y en privado en muchas sociedades. UN وصرح المندوب بأنه يجري وصم المسلمين والتشهير بهم علناً وسراً في كثير من المجتمعات.
    :: Poner fin a la posición privilegiada que gozan la religión y la pseudociencia en muchas sociedades; UN :: إنهاء المركز المتميز الذي يتمتع به الدين والعلم الزائف في كثير من المجتمعات
    Si no las aloja, corre riesgo de llevar a la mujer a lo que ocurre en muchas sociedades: queriendo identificarse al hombre aplasta su modo de goce. UN وفي حالة عدم استيعابها سيكون هناك خطر يتمثل في تعرض المرأة لما يحدث في كثير من المجتمعات.
    en muchas sociedades tradicionales, el principal objeto de la ley era el mantenimiento de la cohesión y la solidaridad sociales, haciendo hincapié en los procedimientos de restitución, indemnización y conciliación. UN وإن الهدف الرئيسي للقانون، في كثير من المجتمعات التقليدية، هو حفظ التماسك الاجتماعي والتضامن، مع التشديد على اﻹعادة والتعويض واﻹجراءات التوفيقية.
    14. La mayor incidencia del delito y sus consecuencias perjudiciales para los individuos y comunidades es motivo de creciente preocupación en muchas sociedades. UN ١٤ - وتشكل زيادة الجرائم وما تخلفه من آثار ضارة باﻷفراد والمجتمعات المحلية قلقا متزايدا في كثير من المجتمعات.
    Destacando la importancia de crear y desarrollar condiciones que promuevan una mayor armonía y tolerancia entre los trabajadores migrantes y el resto de la sociedad del Estado en que residen, a fin de eliminar las crecientes manifestaciones de racismo y xenofobia que se producen en sectores de muchas sociedades y son perpetradas por individuos o grupos en contra de los trabajadores migratorios, UN وإذ تؤكد أهمية إيجاد وتعزيز الظروف التي تكفل قدرا أكبر من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وسائر أفراد المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها، بغية إزالة المظاهر المتزايدة للعنصرية وكراهية اﻷجانب، التي تتجلى في بعض القطاعات في كثير من المجتمعات ويرتكبها أفراد أو جماعات ضد العمال المهاجرين،
    Destacando la importancia de crear y desarrollar condiciones que promuevan una mayor armonía y tolerancia entre los trabajadores migratorios y el resto de la sociedad del Estado en que residen, a fin de eliminar las crecientes manifestaciones de racismo y xenofobia que se producen en sectores de muchas sociedades y son perpetradas por individuos o grupos en contra de los trabajadores migratorios, UN وإذ تؤكد أهمية إيجاد وتعزيز الظروف التي تكفل قدرا أكبر من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وسائر أفراد المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها، بغية إزالة المظاهر المتنامية للعنصرية وكراهية اﻷجانب التي تتجلى في بعض القطاعات في كثير من المجتمعات والصادرة عن أفراد أو جماعات ضد العمال المهاجرين،
    Destacando la importancia de crear y desarrollar condiciones que promuevan una mayor armonía y tolerancia entre los trabajadores migratorios y el resto de la sociedad del Estado en que residen, a fin de eliminar las crecientes manifestaciones de racismo y xenofobia que se producen en sectores de muchas sociedades y son perpetradas por individuos o grupos en contra de los trabajadores migratorios, UN وإذ تؤكد أهمية إيجاد وتعزيز الظروف التي تكفل قدرا أكبر من الوئام والتسامح بين العمال المهاجرين وسائر أفراد المجتمع في الدولة التي يقيمون فيها، بغية إزالة المظاهر المتنامية للعنصرية وكراهية اﻷجانب التي تتجلى في بعض القطاعات في كثير من المجتمعات والصادرة عن أفراد أو جماعات ضد العمال المهاجرين،
    en muchas comunidades se han establecido refugios una vez que se determinó que era preciso ofrecerles un lugar seguro y asistencia mientras tratan de salir de su situación de violencia en el hogar. UN وأنشئت مثل هذه الملاجئ في كثير من المجتمعات المحلية التي تبين أنها تفتقر إلى مكان آمن فيها لضحايا العنف اﻷسري ومساعدتهن في محاولتهن الخروج من حالات العنف اﻷسري.
    en muchas comunidades de Namibia, la identidad personal de la mujer está íntimamente vinculada a la maternidad. UN ترتبط الهوية الشخصية للمرأة ارتباطا وثيقا في كثير من المجتمعات الناميبية باﻷمومة.
    Las mujeres y los niños de muchas comunidades rurales tienen que dedicar buena parte de su tiempo a recoger leña, forraje y alimentos básicos en los bosques. UN فالنساء والأطفال في كثير من المجتمعات الريفية يمضون جزءا كبيرا من وقتهم في جمع الحطب والعلف والأغذية الكفافية من الغابات.
    Desgraciadamente, esta forma de violencia está muy extendida en numerosas sociedades de todo el mundo, y un gran número de Estados la toleran. UN وللأسف، ينتشر هذا الشكل من العنف على نطاق واسع في كثير من المجتمعات في أنحاء العالم وتتهاون معه دول كثيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more