No se debe escatimar ningún esfuerzo en nuestra lucha contra los sindicatos criminales internacionales, especialmente los que comercian con drogas y armas. | UN | وينبغي أيضا عدم ادخار أي جهد في كفاحنا ضد المؤسسات الاجرامية الدولية، وبخاصة تلك التي تتعامل في المخدرات واﻷسلحة. |
Tercero, como el uso indebido de drogas representa verdaderamente un problema mundial, consideramos que el aumento de la cooperación internacional reviste vital importancia en nuestra lucha contra la producción y el tráfico ilícitos de estupefacientes. | UN | ثالثا، نظرا ﻷن إساءة استعمال المخدرات تعتبر في الواقع مشكلة دولية فإننا نرى أن زيادة التعاون الدولي أمر له أهمية حيوية في كفاحنا ضد الانتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار بها. |
Como ustedes pueden ver, nos encontramos, en nuestra lucha contra la discriminación racial, en una encrucijada. | UN | ومن الواضح أننا قد وصلنا الى مفترق طرق في كفاحنا ضد التمييز العنصري. |
En ausencia de recursos adecuados, sería imposible hacer mella en nuestra lucha contra la pobreza. | UN | ولعدم توفر الموارد الكافية، سيكون من غير الممكن إحراز أي تقدم في كفاحنا ضد الفقر. |
En estos días estamos llamados a examinar el valor del diálogo en nuestra lucha contra el terrorismo: el diálogo es la antítesis del odio y de la intolerancia. | UN | مطلوب منا في هذه الأيام أن ندرس قيمة الحوار في كفاحنا ضد الإرهاب، وكون الحوار نقيض الكراهية والتعصب. |
Consideramos que, en ese sentido, hacemos todo lo que está a nuestro alcance para asegurarnos de que no se deje piedra sin mover en nuestra lucha contra el terrorismo. | UN | وبهذه الطريقة نشعر بأننا نبذل كل ما في وسعنا لكي نضمن أننا لم نترك شيئا إلا وفعلناه في كفاحنا ضد الإرهاب. |
Los derechos humanos de los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo tienen una importancia decisiva en nuestra lucha contra el racismo y la xenofobia. | UN | وحقوق الإنسان للمهاجرين واللاجئين وطالبي اللجوء مهمة أهمية أساسية في كفاحنا ضد العنصرية وكره الأجانب. |
Para triunfar en nuestra lucha contra el terrorismo, debemos resolver tres prioridades cruciales. | UN | وليتسنى لنا النجاح في كفاحنا ضد الإرهاب، يجب أن نفــي بثلاث أولويات حاسمة. |
Tenemos que demostrar una resolución firme y constante en nuestra lucha contra la inseguridad, en el apoyo que prestamos a las instituciones provisionales y en la supervisión de sus actividades. | UN | ولا بد أن نظل متيقظين وثابتين في جهودنا وأن نظهر تصميما راسخا وثابتا في كفاحنا ضد انعدام الأمن. |
en nuestra lucha contra el SIDA, es fundamental un liderazgo político firme. | UN | فمن الحيوي، في كفاحنا ضد الإيدز، أن تتوفر القيادة السياسة القوية. |
Esta lamentable etapa en nuestra lucha contra el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras no debe entrañar el final de nuestra lucha para eliminar ese flagelo. | UN | وينبغي ألا تكون هذه المرحلة المؤسفة في كفاحنا ضد الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة إيذانا بنهاية كفاحنا للقضاء على ذلك الداء. |
Sólo actuando en conjunto, en lugar de adoptar medidas unilaterales, podremos tener éxito en nuestra lucha contra el más peligroso de los males. | UN | والواقع أن العمل معا، بدلا من تحرك الدول من طرف واحد، هو وحده الكفيل بتمكيننا من النجاح في كفاحنا ضد هذا الشر، الذي هو أخطر الشرور. |
Como señalara en esa ocasión mi delegación, debemos hallar la forma de que el Consejo Económico y Social y otros organismos del sistema de las Naciones Unidas participen en nuestra lucha contra las causas de los conflictos. | UN | وكما ذكر وفدي في تلك المناقشة، يجب أن نستنبط الوسائل ﻹشراك المجلس الاقتصادي والاجتماعي والوكالات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحـدة في كفاحنا ضد أسباب النزاع. |
En este sentido, Vanuatu confía en que el marco de los derechos humanos nos ofrezca el contexto ideal para el establecimiento de los vínculos adecuados que nos permitan hallar soluciones en nuestra lucha contra el VIH/SIDA. | UN | وفي هذا الصدد، فإن فانواتوا على ثقة بأن إطار حقوق الإنسان يوفر لنا جميعا البعد المثالي ضمن روابط مناسبة تساعدنا على إيجاد الحلول في كفاحنا ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
en nuestra lucha contra el VIH/SIDA, necesitamos agentes comprometidos, una cooperación más estrecha, mayores esfuerzos y un enfoque equilibrado que incluya la prevención, concienciación, información, los cuidados y el tratamiento. | UN | ونحن في كفاحنا ضد فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بحاجة إلى عناصر فاعلة ملتزمة، وتعاون أوثق، وجهود أكثر، ونهج متوازن يتضمن الوقاية، والوعي، والتنوير، والرعاية والعلاج. |
También debemos ser firmes en nuestra lucha contra todo intento de menoscabar la dignidad humana, contra toda forma y manifestación de intolerancia, antisemitismo, racismo o islamofobia. | UN | لا بد أيضا أن نكون حازمين في كفاحنا ضد كل محاولات التعدي على كرامة الإنسان، وضد جميع أشكال ومظاهر التعصب أو معاداة السامية أو العنصرية أو كراهية الإسلام. |
Consideramos que en nuestra lucha contra el VIH/SIDA es necesario adoptar un enfoque de esa índole basado en los derechos. | UN | ونعتقد أن النهج القائم على أساس الحقوق ضروري في كفاحنا ضد الفيروس/الإيدز. |
Si no adoptamos hoy una perspectiva a largo plazo en nuestra lucha contra los grupos terroristas, podríamos enfrentar mañana nuevos grupos terroristas más fuertes, con una mayor base popular. | UN | وإذا عجزنا عن اتخاذ منظور طويل الأجل في كفاحنا ضد المجموعات الإرهابية اليوم، قد نواجه مجموعات إرهابية جديدة أقوى وتحظى بقدر أكبر من الدعم الشعبي في المستقبل. |
Ahora hay una cooperación sin precedentes entre los sistemas legales y de seguridad de nuestros países, pero necesitamos más recursos en nuestra lucha contra esta amenaza. | UN | ويوجد الآن تعاون غير مسبوق فيما بين الأجهزة القانونية والأمنية لبلداننا، ولكننا بحاجة إلى الموارد في كفاحنا ضد هذا الخطر. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para, en primer lugar, dar las gracias a la comunidad internacional en su conjunto por la asistencia que nos ha prestado, a todos los sudafricanos, en nuestra lucha contra el apartheid, pero lo que es más importante, a los países que nos están ayudando en este proceso de transformación de la función pública sudafricana. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر، بادئ ذي بدء، المجتمع الدولي بوجه عام للمساعدة التي قدمها إلينا، نحن أبناء جنوب أفريقيا عامة، في كفاحنا ضد الفصل العنصري، وأشكر، بوجه خاص، البلدان التي تساعدنا اﻵن في عملية تحويل الخدمة العامة في جنوب أفريقيا. |
Es la enseñanza que mi país, la República de Benin, ha adquirido en la lucha contra la migración clandestina y no oficial. | UN | وهذا هو الدرس الذي وعيناه في بلدي، جمهورية بنن، في كفاحنا ضد الهجرة غير الرسمية والسرية. |