"في كلا الكيانين" - Translation from Arabic to Spanish

    • en ambas entidades
        
    • de ambas entidades deben
        
    • en las dos Entidades
        
    • de las dos entidades han
        
    • con ambas entidades
        
    Las pensiones mínimas también se mantuvieron en los mismos niveles en ambas entidades. UN وبقي الحد الأدنى للمعاشات التقاعدية أيضاً كما هو في كلا الكيانين.
    Todavía más inquietante le parecen las sentencias en ambas entidades en que impone la pena capital. UN وأعربت عن مزيد من القلق إزاء اﻷحكام التي تفرض عقوبة اﻹعدام في قضايا نُظرت في كلا الكيانين.
    La ombudsman se ha esforzado por estar activamente presente en ambas entidades. UN وقد بذلت أمينة المظالم جهداً خاصاً للعمل بنشاط في كلا الكيانين.
    Se está trabajando para reglamentar el delicado pero vital campo de la información pública en las dos Entidades. UN وتجري اﻷنشطة على قدم وساق في تنظيم المجال الحساس والحيوي في نفس الوقت، مجال اﻹعلام العام في كلا الكيانين.
    Aún más le preocupan las decisiones por las que se ha impuesto la pena capital en ambas entidades. UN وهي تشعر بقلق أكبر أيضاً لصدور قرارات تقضي بفرض حكم اﻹعدام في بعض الحالات في كلا الكيانين.
    Las leyes sobre vivienda y propiedad inmobiliaria que sirven para bloquear el retorno deben enmendarse y a continuación aplicarse en ambas entidades. UN أما قوانين الاسكان والملكية التي تستخدم في إعاقة عمليات العودة فيجب تعديلها وتطبيقها في كلا الكيانين.
    en ambas entidades debe establecerse un sistema funcional de investigaciones internas de la policía. UN ويجب إنشاء نظام فعال لتحقيقات الشرطة الداخلية من أجل قوات الشرطة في كلا الكيانين.
    en ambas entidades siguen denunciándose casos de violaciones de derechos humanos por la policía local. UN وما زال اﻹبلاغ مستمرا عن وقوع انتهاكات لحقوق اﻹنسان من جانب الشرطة المحلية في كلا الكيانين.
    Mi Oficina también colabora con esas organizaciones internacionales para que en ambas entidades se hagan las reformas de programas necesarias. UN كما يعمل مكتبي مع هذه المنظمات الدولية على كفالة اﻹصلاح الضروري للمنهج التعليمي في كلا الكيانين.
    El porcentaje de votos que obtuvieron los partidos nacionalistas extremistas disminuyó en ambas entidades. UN وانخفض في كلا الكيانين نصيب اﻷحزاب القومية المتطرفة من اﻷصوات.
    A la vez que crece la voz de una oposición independiente, que va cobrando cada vez más confianza en sus posibilidades, en ambas entidades. UN فيما تصاعد صوت المعارضة المستقلة والواثقة بنفسها في كلا الكيانين.
    Ya se han promulgado leyes de propiedad en ambas entidades, pero su aplicación sigue siendo deficiente y está sujeta todavía a presiones políticas. UN وهناك اﻵن في كلا الكيانين تشريعات تتعلق بالملكية ولكن تنفيذها لا يزال ضعيفا ويظل عرضة للضغوط السياسية.
    El progreso en la reestructuración de la policía, que es la principal tarea de la IPTF, ha sido lento en ambas entidades. UN والتقدم بطيء في كلا الكيانين نحو إعادة تشكيل هيكل الشرطة التي تمثل المهمة الرئيسية لقوة الشرطة الدولية.
    Aunque se han seguido produciendo repatriaciones satisfactorias en las dos Entidades, en varias zonas del país se han registrado incidentes relacionados con las repatriaciones, incluidos atentados con explosivos contra casas, apedreamiento e incendios de viviendas. UN وعلى الرغم من استمرار نجاح عمليات العودة في كلا الكيانين فقد سجلت في عدد من المناطق في أنحاء البلد حوادث متصلة بالعودة، بما في ذلك تفجيرات المنازل ورجمها بالحجارة وحرقها.
    La formación en la lucha contra la delincuencia organizada se ha centrado en las aplicaciones mediante computadora y base de datos en las dos Entidades. UN وتركز التدريب الرامي إلى مكافحــة الجريمة المنظمة على تطبيقات الحاسوب وقواعد البيانات في كلا الكيانين.
    98. en las dos Entidades, la estructura del grupo empleado ha cambiado considerablemente en relación con 1990. UN 98- وقد شهدت تركيبة العاملين في كلا الكيانين تغيراً كبيراً مقارنة بعام 1990.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more