"في كلتا المحكمتين" - Translation from Arabic to Spanish

    • en ambos Tribunales
        
    • de ambos Tribunales
        
    • en cada uno de los Tribunales
        
    • en los dos Tribunales
        
    • ante los dos Tribunales
        
    • en los Tribunales
        
    Se está llevando a cabo un riguroso proceso de examen de todas las actas de acusación en ambos Tribunales. UN وتتبع اﻵن إجراءات مراجعة دقيقة لجميع عرائض الاتهام في كلتا المحكمتين.
    La prestación de servicios de abogado al acusado constituye una característica fundamental del proceso judicial en ambos Tribunales. UN 202- يعد توفير خدمات محام للمتهم من الخصائص الأساسية للعملية القضائية في كلتا المحكمتين الدوليتين.
    En sus observaciones sobre los informes de la Junta de Auditores de las Naciones Unidas, la Unión Europea se refirió a las alarmantes deficiencias en muchas esferas de los sistemas de gestión y regulación de ambos Tribunales. UN وقد أشار الاتحاد الأوروبي في تعليقاته على تقرير مجلس مراجعي الحسابات للأمم المتحدة إلى نواحي النقص المثيرة للقلق في كثير من النواحي الإدارية والتنظيمية في كلتا المحكمتين.
    El personal de apoyo de ambos Tribunales desempeña tareas que, en la mayoría de los casos, exigen un grado de competencia especializada y de experiencia que no pueden encontrarse fácilmente, y se necesitaría una labor de capacitación considerable si hubiera que contratar a otros funcionarios para sustituir a ese personal. UN ويؤدي موظفو الدعم في كلتا المحكمتين مهام تتطلب، في معظم الحالات، مستوى من الخبرة الفنية والدراية لا يمكن تلبيته بسهولة، ولذا سيحتاج الموظفون الذين يخلون محلهم إلى تلقي الكثير من التدريب.
    En la resolución, el Consejo también solicitaba a los Tribunales que prepararan su cierre y aseguraran una transición fluida hacia el Mecanismo, incluso mediante el establecimiento de equipos de avanzada en cada uno de los Tribunales. UN وكذلك يطلب المجلس في قراره هذا أن تعد المحكمتان اللازم لإغلاقهما وأن تضمنا انتقالا سلسا إلى الآلية بوسائل منها تشكيل أفرقة متقدمة في كلتا المحكمتين.
    Sin duda la doble responsabilidad de la Fiscal en lo relativo a la función de acusación en los dos Tribunales facilitaría este tipo de cooperación. UN ولا بد للمسؤولية المزدوجة التي تضطلع بها المدعية العامة بتوليها مهمة الادعاء في كلتا المحكمتين أن تيسر التعاون اللازم.
    La Fiscal también se dirigió al Consejo de Seguridad en dos ocasiones distintas para exponer su labor en ambos Tribunales. UN وألقت كلمة أمام مجلس الأمن في مناسبتين تحدثت فيهما عن العمل الذي تؤديه في كلتا المحكمتين.
    El fin de una " causa " en ambos Tribunales implicará generalmente una orden con un fallo motivado definitivo en cuanto al fondo. UN ويصدر عادة لدى انتهاء ' ' قضية`` ما في كلتا المحكمتين أمر نهائي مشفوع بحكم معلل بشأن موضوع القضية.
    El fin de una causa en ambos Tribunales implicará generalmente una orden con una sentencia motivada definitiva en cuanto al fondo. UN ويصدر عادة لدى انتهاء قضية ما في كلتا المحكمتين أمر نهائي مشفوع بحكم معلل بشأن موضوع القضية.
    Los miembros del Consejo reconocen, sin embargo, que el aumento de la actividad judicial en ambos Tribunales en los próximos meses puede plantear problemas en relación con la disponibilidad de los magistrados. UN على أن أعضاء المجلس يعترفون بأن تزايد النشاط القضائي في اﻷشهر القادمة في كلتا المحكمتين قد يثير مشاكل فيما يتعلق بتوافر القضاة.
    Teniendo en cuenta la experiencia adquirida hasta ahora con respecto a varios recursos de apelación, el Grupo de Expertos estima que después de 1999 se producirá un aumento considerable de esos recursos en ambos Tribunales. UN واستنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى الآن بشأن عدد الطعون، فإن فريق الخبراء يتوقع زيادة كبيرة في عدد الطعون بعد عام 1999، في كلتا المحكمتين الدوليتين.
    El Grupo de Expertos entiende que en la actualidad en ambos Tribunales se ha establecido un sistema en que un magistrado preside el Comité de Selección y tiene el voto decisivo para recomendar un candidato a los órganos de nombramientos y ascensos del Tribunal. UN ويدرك فريق الخبراء أنه يوجد في كلتا المحكمتين حاليا نظام يترأس القاضي بمقتضاه لجنة الاختيار ويكون له الصوت الحاسم في تزكية أحد المرشحين أمام هيئات التعيين والترقية التابعة للمحكمة.
    En el bienio 2012-2013, se solicita establecer 67 puestos, en tanto los 30 puestos restantes se cubrirán mediante la aplicación de un régimen de cargos dobles al personal de ambos Tribunales. UN وخلال فترة السنتين 2012-2013، يُطلب إنشاء 67 وظيفة، بينما تغطَّى الوظائف الـ 30 الباقية من خلال ترتيب " ازدواجية الأدوار " للموظفين الحاليين في كلتا المحكمتين.
    En el número de magistrados de la Sala de Primera Instancia disponibles para un caso determinado influye un aspecto de la práctica de ambos Tribunales relativa a la inhabilitación de los magistrados. UN 42 - ويتأثر عدد قضاة الدوائر الابتدائية المتاح في قضية ما بأحد جوانب الممارسة المعمول بها في كلتا المحكمتين فيما يتعلق بتنحية القضاة.
    Los abogados designados de ambos Tribunales están obligados a ceñirse a un código de conducta profesional promulgado por las Secretarías respectivas con la asistencia de las Dependencias de Defensoría y de los Grupos de Asesores. UN 216 - إن محامي الدفاع المكلفين في كلتا المحكمتين ملزمون بالتقيد بمدونة قواعد سلوك صادرة عن قلمي المحكمتين بمساعدة وحدتي محامي الدفاع والهيئتين الاستشاريتين.
    La reducción de las causas investigadas por la Fiscalía de ambos Tribunales dio pie a la OSSI a concluir que la revisión de los objetivos era una estrategia para finalizar la carga de trabajo existente a fin de llevar a cabo el mandato de la forma más rápida posible. UN 11 - إن تقليص عدد تحقيقات مكتب المدعي العام في كلتا المحكمتين جعل مكتب خدمات الرقابة الداخلية يخلص إلى أن الأهداف المنقحة تمثل استراتيجية لإنجاز عبء العمل الموجود قصد التخلص من الولاية بأسرع طريقة ممكنة.
    En su resolución 1966 (2010), el Consejo de Seguridad solicitó a los dos Tribunales que, a más tardar el 31 de diciembre de 2014, adoptaran todas las medidas posibles para concluir con rapidez toda la labor restante de la manera prevista en la resolución, prepararan su cierre y aseguraran una transición fluida hacia el Mecanismo, incluso mediante el establecimiento de equipos de avanzada en cada uno de los Tribunales. UN 14 - وطلب مجلس الأمن في قراره 1966 (2010) إلى المحكمتين أن تتخذا التدابير الممكنة للتعجيل بإنجاز أعمالهما المتبقية، حسبما هو منصوص عليه في القرار، في موعد لا يتعدى 31 كانون الأول/ديسمبر 2014، وأن تعدا لإغلاقهما وتضمنا انتقالا سلسا إلى الآلية، بوسائل منها إقامة أفرقة متقدمة في كلتا المحكمتين.
    1966 (2010), 2029 (2011) y 2130 (2013), el Consejo de Seguridad solicitó a los dos Tribunales que adoptaran todas las medidas posibles para concluir con rapidez toda la labor restante a más tardar en diciembre de 2014, preparara su cierre y asegurara una transición fluida hacia el Mecanismo, incluso mediante equipos de avanzada en cada uno de los Tribunales. UN وطلب مجلس الأمن في قراراته 1966 (2010)، و 2029 (2011)، و 2130 (2013) إلى المحكمتين اتخاذ جميع التدابير الممكنة للتعجيل بإنجاز أعمالهما المتبقية في موعد لا يتجاوز كانون الأول/ديسمبر 2014، والاستعداد لإغلاقهما وضمان الانتقال السلس إلى الآلية، بوسائل منها تشكيل أفرقة متقدمة في كلتا المحكمتين.
    b) En sus resoluciones 1966 (2010) y 1993 (2011), el Consejo de Seguridad solicitó al Tribunal que adoptara todas las medidas posibles para concluir con rapidez toda la labor restante a más tardar en diciembre de 2014, preparara su cierre y asegurara una transición fluida hacia el Mecanismo, incluso mediante equipos de avanzada en cada uno de los Tribunales. UN (ب) وطلب مجلس الأمن في قراريه 1966 (2010) و 1993 (2011) إلى المحكمة الدولية أن تتخذ جميع التدابير الممكنــة للتعجيل بإنجــاز كل أعمالهـــا المتبقية في موعد لا يتعدى 31 كانون الأول/ديسمبر 2014، وأن تعد لإغلاقها وأن تضمن انتقالا سلساً إلى الآلية، بوسائل منها إنشاء أفرقة للتحضير لذلك في كلتا المحكمتين.
    en los dos Tribunales, la Secretaría desempeña una triple función. En primer término, presta asistencia directa a las salas en su labor judicial. UN 174 - لقلم المحكمة في كلتا المحكمتين ثلاث وظائف، أولها، هو مساعدة القلم للدوائر مساعدة مباشرة في عملها القضائي.
    130. Las condiciones en los dos Tribunales eran muy elementales. UN 130- وكانت الظروف في كلتا المحكمتين بدائية جداً.
    No es de extrañar que, por todas las razones anteriormente expuestas, en los juicios que se han entablado ante los dos Tribunales hasta la fecha, las Salas de Primera Instancia hayan debido ocuparse de un número mayor de peticiones presentadas tanto por la defensa como por la acusación del que normalmente cabría esperar. UN 70 - للأسباب المذكورة أعلاه، ليس مستغربا أن شغلت الدوائر الابتدائية ضمن إجراءات سير الدعوى في كلتا المحكمتين لغاية الآن بعدد من الطلبات المقدمة من الدفاع ومن الادعاء يفوق بكثير العدد المتوقع عادة.
    En todas las actividades realizadas en el marco del proyecto se aplicó un enfoque coherente, basado en normas, en los Tribunales y la Secretaría de las Naciones Unidas, a fin de lograr una conclusión responsable del mandato y establecer un sistema de conservación y acceso que satisficiera las necesidades relacionadas con el legado del Tribunal como de sus actividades residuales. UN وقد وضعت جميع الأنشطة التي تجري ضمن إطار هذا المشروع على أساس نهج متسق وقياسي في كلتا المحكمتين وفي الأمانة العامة للأمم المتحدة، بغية إنجاز الولاية على نحو مسؤول وإنشاء نظام لحفظ السجلات والوصول إليها يلبي الاحتياجات المتعلقة بكل من إرث المحكمة والمتطلبات المتبقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more