"في كلتا المنطقتين" - Translation from Arabic to Spanish

    • en ambas regiones
        
    • en ambas zonas
        
    • en las dos regiones
        
    • en ambos
        
    • en dos regiones
        
    Ese diálogo se ha adaptado y reforzado para que refleje los acontecimientos ocurridos en ambas regiones en los últimos años. UN فقــد تــم تكييف هــذا الحــوار وتعزيزه لكي يجسد التطورات التي طرأت في كلتا المنطقتين في السنوات اﻷخيرة.
    El PNUD está contribuyendo a la financiación de abogados defensores en ambas regiones mediante el sistema de asistencia jurídica. UN ويساعد البرنامج الإنمائي حاليا في تمويل محامي الدفاع في كلتا المنطقتين من خلال نظام المساعدة القانونية.
    Las conferencias sobre los desplazamientos de población celebradas en ambas regiones el año pasado dan pie a cierto optimismo. UN ويبشر المؤتمران بشأن تشرد السكان، اللذان عقدا في كلتا المنطقتين في العام الماضي فقط، بقدر من التفاؤل.
    La UNOMIG estima que existen depósitos de armas y municiones en ambas zonas, pero resulta difícil localizarlos. UN وتقدر بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة أن هناك مستودعات لﻷسلحة والذخائر في كلتا المنطقتين وإن كان من الصعب تحديد مواقعها.
    Las condiciones de seguridad, incluso para el personal humanitario, se deterioraron en ambas zonas durante el año. UN كما تدهورت في كلتا المنطقتين في ذلك العام الأوضاع الأمنية، بما في ذلك الأوضاع الأمنية للعاملين في الشؤون الإنسانية.
    Las oficinas de país en las dos regiones han reaccionado positivamente ante la calidad y la utilidad de los servicios prestados. UN ١٢٥ - وكان رد فعل المكاتب القطرية في كلتا المنطقتين إيجابيا إزاء نوعية الخدمات المقدمة وما أضافته من فوائد.
    La Población indígena-originaria, también reside en ambos espacios. UN ويوجد السكان الأصليون أيضا في كلتا المنطقتين.
    en ambas regiones, el número de personas pobres aumentó en el período comprendido entre 1993 y 2002, y en el África subsahariana el aumento fue mayor en las zonas urbanas que en las rurales. UN وقد ارتفع عدد هؤلاء في كلتا المنطقتين خلال الفترة ما بين 1993 و 2002، وكانت الزيادات في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى أكبر في المناطق الحضرية منها في المناطق الريفية.
    La cooperación interindustrial y la existencia de un número mucho más elevado de empresas mixtas entre la Unión Europea y los países mediterráneos debería aumentar la competitividad del sector empresarial en ambas regiones. UN ومن شأن التعاون فيما بين الصناعات وتنفيذ المشاريع المشتركة على مستوى أعلى بكثير بين الاتحاد اﻷوروبي وبلدان البحر اﻷبيض المتوسط أن يفضي إلى زيادة القدرة التنافسية لقطاع المشاريع في كلتا المنطقتين.
    en ambas regiones se toma nota de la necesidad de abordar las cuestiones de la parcelación urbana y la extensión desenfrenada de las zonas periurbanas. UN وقد أشير في كلتا المنطقتين الى الحاجة الى التصدي لمسائل تقسيم المناطق أو الانتشار المفرط للمستوطنات القريبة من المناطق الحضرية.
    Hemos decidido, en consecuencia, reforzar el diálogo entre gobiernos, a todos los niveles, y con las organizaciones de la sociedad civil, a fin de asegurar la consecución de los objetivos de desarrollo y el fortalecimiento del estado de derecho en ambas regiones. UN وكذلك، قررنا تقوية الحوار بين الحكومات على المستويات كافة، ومع منظمات المجتمع المدني، بغرض كفالة تحقيق أهداف التنمية وتعزيز سلطة القانون في كلتا المنطقتين.
    Estos esfuerzos pueden tener éxito ciertamente mediante el establecimiento de una presencia policial internacional en ambas regiones, respaldada una vez más por la robusta participación de la comunidad internacional. UN ويمكن لهذه الجهود ولا بد لها أن تنجح من خلال إنشاء قوة شرطة دولية في كلتا المنطقتين بمشاركة معززة من جانب المجتمع الدولي.
    La continuación de las hostilidades entre el Chad y el Sudán sigue frustrando toda posible solución a los conflictos de Darfur y el Chad oriental, lo que agrava la situación de los civiles en ambas regiones. UN وما زال استمرار العداء بين تشاد والسودان يحبط محاولات حل النزاع في دارفور وشرق تشاد مما يؤدي إلى تفاقم محنة السكان المدنيين في كلتا المنطقتين.
    En esa reunión, los países Partes estudiaron formas de desarrollar la cooperación interregional con el fin de facilitar una mejor aplicación de la Convención en ambas regiones. UN وبحثت البلدان الأطراف، في هذا الاجتماع، سبل ووسائل تطوير التعاون الأقاليمي من أجل تيسير تحسين تنفيذ الاتفاقية في كلتا المنطقتين.
    En una declaración conjunta sobre medidas interregionales para eliminar la falta de cumplimiento de las normas en los buques los ministros acordaron reforzar el cumplimiento de las normas de la OIT y la OMI promoviendo la aplicación del control por el Estado del puerto en ambas regiones a fin de aprovechar al máximo su efecto disuasivo. UN واتفق الوزراء، في اﻹعلان المشترك الصادر عنهم بشأن اﻹجراءات اﻷقاليمية لوقف عمليات الشحن غير المطابقة للمعايير، على تعزيز التقيد بمعايير منظمة العمل الدولية والمنظمة البحرية الدولية وذلك بتعزيز تطبيق الرقابة من قبل دولة الميناء في كلتا المنطقتين لزيادة آثارها الرادعة إلى الحد اﻷقصى.
    Las condiciones de seguridad, incluso para el personal humanitario, se deterioraron en ambas zonas durante el año. UN كما تدهورت في كلتا المنطقتين في ذلك العام الأوضاع الأمنية، بما في ذلك الأوضاع الأمنية للعاملين في الشؤون الإنسانية.
    Las intervenciones rápidas y la supervisión constante impidieron que la enfermedad alcanzara niveles epidémicos en ambas zonas. UN وقد حالت التدخلات السريعة والمراقبة المستمرة دون وصول ذلك المرض إلى المستويات الوبائية في كلتا المنطقتين.
    Asimismo, atendiendo a la invitación de la Asamblea de Primeras Naciones, el Relator Especial visitó el Canadá en mayo de 2003 y, atendiendo la invitación del Parlamento sami, visitó el norte de Noruega y Finlandia en octubre de 2003 para observar la situación de los pueblos indígenas en ambas zonas. UN وزار كندا أيضاً، بدعوة وجهتها إليه جمعية الأمم الأولى، في أيار/مايو 2003، وبدعوة من برلمان الصامي، زار شمال النرويج وفنلندا في تشرين الأول/أكتوبر 2003، لمعاينة حالة الشعوب الأصلية في كلتا المنطقتين.
    Pese a estos problemas, los talibanes afganos no corren ningún riesgo de ser derrotados y probablemente sigan dominando las zonas rurales al tiempo que el Gobierno controla las ciudades y se mantienen los combates en ambas zonas. UN 14 - ورغم هذه المشكلات، لا يواجه الطالبان الأفغان خطر الهزيمة، ومن المرجح أن يواصلوا السيطرة على الريف بينما تسيطر الحكومة على المدن فيما يتواصل القتال في كلتا المنطقتين.
    Durante el período que se examina, la MINUSTAH, actuando en apoyo de las autoridades haitianas, efectuó una serie de operaciones en Cité Soleil y en Martissant que se saldaron con la detención de varios líderes de pandillas y contribuyeron a mantener la seguridad en ambas zonas. UN 22 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، نفذت البعثة، بدعم من السلطات الهايتية، سلسلة من العمليات في سيتي سولي وفي مارتيسان، مما أسفر عن إلقاء القبض على عدد من زعماء العصابات وساعد في الحفاظ على مناخ آمن في كلتا المنطقتين.
    Los participantes de África y Asia intercambiarán sus experiencias y las mejores prácticas para la rehabilitación de las tierras degradadas por medio de la aplicación de técnicas de agrosilvicultura en las dos regiones. UN وسيتبادل المشاركون الأفارقة والآسيويون الدروس المستفادة وأفضل الممارسات لإصلاح الأراضي المتدهورة بواسطة تطبيق تقنيات الحراجة الزراعية في كلتا المنطقتين.
    81. La Misión consideró que los acontecimientos ocurridos en Gaza y la Ribera Occidental estaban íntimamente relacionados, y analizó la situación en ambos para comprender mejor las cuestiones abarcadas por su mandato, e informar sobre ellas. UN 81- نظرت البعثة في التطورات الحادثة في غزة والضفة الغربية باعتبارها مترابطة على نحو وثيق، وحلَّلت هذه التطورات في كلتا المنطقتين للتوصل إلى فهم مستنير للقضايا الداخلة ضمن ولايتها وللإبلاغ عنها.
    El territorio se divide ahora en dos regiones, lo que impide a los baster participar efectivamente en la vida pública a nivel regional, ya que representan una minoría en los dos nuevos distritos. UN فهذا الإقليم مقسم الآن إلى منطقتين، مما يحول دون اشتراك أفراد الباستر بصورة فعالة في الحياة العامة على أساس إقليمي، بالنظر إلى أنهم أقلية في كلتا المنطقتين الجديدتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more