"في كلمته أمام" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su discurso ante
        
    • en su declaración ante
        
    • en su intervención ante
        
    • en el discurso que pronunció ante
        
    • en su discurso a
        
    • en su intervención en
        
    • en un discurso a
        
    • en su alocución a
        
    • en su exposición ante
        
    • en el discurso que pronunció en
        
    • en un discurso pronunciado ante
        
    Se recordará que el entonces dirigente grecochipriota, el Arzobispo Makarios, en su discurso ante el Consejo de Seguridad de 19 de julio de 1974, confirmó que era efectivamente Grecia la que había invadido la isla en 1974. UN ومن الجدير بالذكر أنه في 19 تموز/يولية 1974 أكد الأسقف مكاريوس، القائد القبرصي اليوناني حينئذ، في كلمته أمام مجلس الأمن، أن اليونان هي التي قامت حقا بغزو الجزيرة في عام 1974.
    De hecho, la primera recomendación de esa reunión, que el Secretario General reiteró posteriormente en su discurso ante la Conferencia de Desarme el 26 de enero, es que la Conferencia apruebe ese programa de trabajo o uno similar en 2011. UN في الواقع، والتوصية الأولى لهذا الاجتماع، التي كررها الأمين العام لاحقا في كلمته أمام مؤتمر نزع السلاح في 26 كانون الثاني/يناير، تدعو المؤتمر إلى اعتماد ذلك، أو أي برنامج عمل مماثل في عام 2011.
    en su declaración ante la Cumbre de Lisboa, el Presidente de la República de Lituania, Su Excelencia el Sr. Algirdas M. Brazauskas, recalcó que la OSCE UN برازاوسكاس، رئيس جمهورية ليتوانيا، في كلمته أمام اجتماع قمة لشبونة على أن المنظمة:
    Sin embargo, como dijo también con claridad el Sr. Ahern en su intervención ante la Asamblea este año, nos hemos negado, de forma colectiva, a tomar decisiones difíciles. UN ولكن، كما قال السيد آهيرن وأصاب في كلمته أمام الجمعية هذا العام، توقفنا جماعياً عن اتخاذ القرارات الصعبة.
    en el discurso que pronunció ante el Consejo de Seguridad el 25 de julio, el Primer Ministro manifestó su intención de hacer todo lo posible para resolver esta cuestión cuanto antes. UN وأعرب رئيس الوزراء في كلمته أمام مجلس الأمن في 25 حزيران/يونيه عن عزمه على تكريس جهوده لحل هذه المسألة في أسرع ما يمكن.
    en su discurso a los delegados de la conferencia en Makeni, el Presidente Koroma garantizó su pleno apoyo a la Asociación. UN وأكد الرئيس كوروما دعمه التام للرابطة في كلمته أمام مؤتمر المندوبين في ماكيني.
    en su discurso ante la Asamblea General el Presidente de Ucrania también destacó otro elemento importante en el sentido de que mi país está dispuesto a discutir todos los conceptos progresistas de la reforma del Consejo que puedan llevar a los Estados Miembros a alcanzar el acuerdo más amplio posible. UN وأكد رئيس أوكرانيا أيضا في كلمته أمام الجمعية العامة على عنصر هام آخر. ذلك العنصر هو أن بلدي على استعداد لمناقشة جميع المفاهيم التقدمية بشأن إصلاح مجلس الأمن.
    en su discurso ante la Asamblea General, el Primer Ministro del Canadá señaló que desde 1998 la Conferencia de Desarme de las Naciones Unidas no había podido llegar a un acuerdo sobre un plan de trabajo, e instó a la Conferencia a que reanudara su labor con eficacia. UN 14 - لاحظ رئيس وزراء كندا، في كلمته أمام الجمعية العامة، كيف لم يتمكن مؤتمر الأمم المتحدة لنزع السلاح من الاتفاق على خطة عمل منذ عام 1998، وأهاب بالمؤتمر أن يعود إلى أداء عمل مثمر.
    en su discurso ante la Asamblea General, el Primer Ministro del Canadá señaló que desde 1998 la Conferencia de Desarme de las Naciones Unidas no había podido llegar a un acuerdo sobre un plan de trabajo, e instó a la Conferencia a que reanudara su labor con eficacia. UN 14 - لاحظ رئيس وزراء كندا، في كلمته أمام الجمعية العامة، كيف لم يتمكن مؤتمر الأمم المتحدة لنزع السلاح من الاتفاق على خطة عمل منذ عام 1998، وأهاب بالمؤتمر أن يعود إلى أداء عمل مثمر.
    El Secretario General, en su declaración ante la Asamblea General el 21 de septiembre de 2004, hizo un llamamiento ferviente en favor del respeto del estado de derecho. UN أطلق الأمين العام في كلمته أمام الجمعية العامة نداء حارا من أجل احترام حكم القانون في الداخل والخارج.
    en su declaración ante la Asamblea General, el Sr. Matutes, Ministro de Relaciones Exteriores de España, dijo que España había hecho una propuesta al Reino Unido teniendo en cuenta los intereses de la población de Gibraltar. UN 15 - واستطرد قائلا إن السيد ماتوتيس وزير خارجية أسبانيا قد ذكر، في كلمته أمام الجمعية العامة، أن أسبانيا قد قدمت إلى المملكة المتحدة اقتراحا يراعي مصالح سكان جبل طارق.
    Entretanto, como propuso el Ministro de Relaciones Exteriores de Ucrania en su declaración ante la Asamblea General, los Estados Miembros podrían encomendar al Consejo de Seguridad esa tarea y la responsabilidad de examinar los problemas económicos y sociales que tienen repercusiones directas para la paz y la seguridad internacionales. UN وفي انتظار ذلك، يمكن للدول اﻷعضاء، كما جاء في اقتراح وزير خارجية أوكرانيا في كلمته أمام الجمعية العامة، أن ينيطوا بمجلس اﻷمن هذه المهمة وكذا مسؤولية دراسة المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تكون لها آثار مباشرة على السلم واﻷمن الدوليين.
    Naciones Unidas El Sr. Alain Juppé, Ministro de Relaciones Exteriores de la República Francesa, expresó en su intervención ante la Asamblea General el deseo de que el Consejo de Seguridad recurriese en mayor medida al debate público en su proceso de adopción de decisiones. UN عبر وزير خارجية الجمهورية الفرنسية، السيد ألان جوبيه، في كلمته أمام الجمعية العامة، عن رغبته في أن يكثر مجلس اﻷمن من اللجوء الى المناقشة العامة في عملية اتخاذه للقرار.
    en su intervención ante el 51º período de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos, el representante de los Estados Unidos de América subrayó que ningún país había hecho más que los Estados Unidos para establecer un conjunto completo de garantías jurídicas que prohíben la discriminación racial y étnica en materia de derecho de voto, vivienda, empleo y acceso a los servicios públicos. UN وأشار ممثل الولايات المتحدة اﻷمريكية، في كلمته أمام لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الحادية والخمسين، إلى أنه لا يوجد أي بلد مثل الولايات المتحدة نفذ مثل هذه المجموعة الكاملة من الضمانات القانونية التي تمنع التمييز العنصري واﻹثني في مجال حقوق الانتخاب والمسكن والعمل والوصول إلى الخدمات العامة.
    Otra solución que planteó el Presidente de la Corte Internacional en su intervención ante la Asamblea General en 1999 es que, a fin de reducir la posibilidad de interpretaciones conflictivas del derecho internacional, se estimule a otros tribunales internacionales a que recaben la opinión de la Corte respecto de cuestiones dudosas o importantes de derecho internacional general planteadas en los asuntos que tengan ante sí. UN وهناك حل بديل عرضه رئيس المحكمة الدولية في كلمته أمام الجمعية العامة في عام 1999 وهو أنه ينبغي، من أجل تقليل إمكانية التفسيرات المتعارضة للقانون الدولي، تشجيع المحاكم الدولية الأخرى على طلب رأي المحكمة في المسائل المشكوك فيها أو مسائل القانون الدولي العام الهامة التي تثيرها القضايا المعروضة عليها.
    Como afirmó el Ministro de Relaciones Exteriores de Italia, Sr. Lamberto Dini, en el discurso que pronunció ante la Asamblea General, Italia está dispuesta a examinar y a respaldar otras fórmulas que sean compatibles con los principios en que se funda la nuestra: la democracia, la representación geográfica equitativa genuina, la efectividad, la eficiencia y la transparencia. UN وكما قال السيد لامبيرتو ديني، وزير خارجية إيطاليا، في كلمته أمام الجمعية العامة، فإن إيطاليا مستعدة لدراسة وتأييد صيغ أخرى لا تتعارض مع المبادئ التي يستند إليها اقتراحنا، وهي: الديمقراطية والتمثيل الجغرافي العادل حقا والفعالية والكفاءة والشفافية.
    Se recordará que el entonces dirigente grecochipriota, Arzobispo Makarios, en el discurso que pronunció ante el Consejo de Seguridad el 19 de julio de 1974, confirmó que, en efecto, había sido Grecia la que había invadido la isla en 1974. UN ومن الجدير بالذكر أن الأسقف مكاريوس القائد القبرصي اليوناني حينئذ أكد في كلمته أمام مجلس الأمن في 19 تموز/يوليه 1974، أن اليونان هي التي قامت فعلا بغزو الجزيرة في عام 1974.
    en su discurso a la Asamblea General el 21 de septiembre de 2006, el Primer Ministro del Canadá señaló que la proliferación nuclear sigue suponiendo una amenaza para el mundo. UN ولاحظ رئيس وزراء كندا، في كلمته أمام الجمعية العامة، في 21 أيلول/سبتمبر 2006، أن الانتشار النووي لا يزال يشكل تهديدا للعالم.
    en su intervención en la reunión, el Mediador Principal Conjunto presentó información actualizada sobre su labor con las principales partes y el Gobierno de Qatar con respecto a un acuerdo marco y manifestó su intención de organizar una reunión con las partes lo antes posible. UN وقدم كبير الوسطاء في كلمته أمام الاجتماع تقريرا تناول آخر المستجدات عن أعماله مع الأطراف الرئيسية وحكومة قطر بشأن الاتفاق الإطاري، وأعرب عن عزمه عقد اجتماع مع الأطراف في أقرب وقت ممكن.
    en un discurso a la Conferencia de Desarme pronunciado el 14 de marzo, el Ministro de Relaciones Exteriores del Canadá reiteró que el Canadá concedía gran prioridad a la pronta negociación de un tratado de ese tipo. UN وكرر وزير خارجية كندا الإعراب عن الأولوية التي تسندها كندا لإجراء مفاوضات في وقت مبكر على معاهدة من هذا القبيل في كلمته أمام مؤتمر نزع السلاح في 14 آذار/مارس.
    en su alocución a la Conferencia Internacional del Trabajo de junio de 1999, el Director General de la OIT destacó que " en el mundo está surgiendo una concepción más amplia de seguridad. La seguridad de las personas, la seguridad de los individuos, la capacidad de resolver el conjunto de situaciones que hacen que una familia, un grupo humano, una comunidad viva sin temor, sin riesgos. UN وقد أكد المدير العام للمنظمة في كلمته أمام مؤتمر العمل الدولي في حزيران/يونيه 1999، أن " العالم يشهد ظهور مفهوم للأمن البشري أوسع نطاقا بكثير -- وهو أمنٌ يشمل الناس والأفراد والأمن البشري والقدرة على مواجهة طائفة عريضة من الحالات، بما يُكسِب الأسر والمجتمعات المحلية القدرة على العيش دون خوف أو خطر.
    El Presidente de mi país, Sr. Jorge Batlle Ibáñez, en su exposición ante la Cumbre y en su participación en la respectiva mesa redonda, señaló el carácter indisoluble de la libertad, vista como un todo, al que no puede ser ajena la libertad de comercio. UN وقد شدد السيد جورج باتل إيبانيز، رئيس جمهورية أوروغواي، في كلمته أمام القمة وفي المائدة المستديرة ذات الصلة، على طبيعة الحرية التي لا تقبل التجزؤ بوصفها كلا لا يمكن فصله عن التجارة الحرة.
    en el discurso que pronunció en esa reunión, el Secretario General dijo que el lugar de trabajo era un lugar de primera fila en la lucha contra el racismo. UN وقال الأمين العام في كلمته أمام الاجتماع، إن مكان العمل هو الجبهة الأمامية في المعركة ضد العنصرية.
    Además, en un discurso pronunciado ante la Unión Africana el 29 de enero de 2012, el Primer Ministro de Libia advirtió que los restos armados del régimen anterior en el exterior del país constituían una amenaza para la seguridad nacional. UN وفضلا عن ذلك، حذر رئيس وزراء ليبيا في كلمته أمام الاتحاد الأفريقي في 29 كانون الثاني/يناير 2012 أن فلول النظام السابق المسلحين الموجودين خارج ليبيا يشكلون تهديدا للأمن القومي الليبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more