Estados Unidos Gira de conferencias en las facultades de derecho | UN | الولايات المتحدة اﻷمريكية، جولة ﻹلقاء محاضرات في كليات القانون في جامعات هارفارد وكولومبيا |
La mejora en la representación femenina en el poder judicial puede atribuirse a la mayor presencia de mujeres jóvenes en las facultades de derecho de las universidades del país. | UN | من الممكن أن يعزى التحسن في تمثيل المرأة في الهيئة القضائية إلى زيادة قبول الفتيات في كليات القانون بالجامعات في البلد. |
Se preguntó asimismo si en Alemania había un código de ética para la policía y el personal penitenciario, y si se habían tomado algunas medidas en las facultades de derecho para sensibilizar sobre el problema de la tortura. | UN | وتم التساؤل عما إذا كانت توجد في ألمانيا مدونة ﻷخلاقيات الشرطة وموظفي السجون وعما إذا كانت الجهود قد بذلت في كليات القانون لزيادة الوعي بمسألة التعذيب. |
Tomó nota con satisfacción del gran número de mujeres que trabajaban en el poder judicial y del elevado número de mujeres que se habían matriculado en las facultades de derecho de las universidades de Eslovenia. | UN | ولاحظت مع الارتياح ارتفاع عدد النساء في الهيئة القضائية، واﻷرقام الواعدة عن قيد المرأة في كليات القانون في جامعات سلوفينيا. |
Tomó nota con satisfacción del gran número de mujeres que trabajaban en el poder judicial y del elevado número de mujeres que se habían matriculado en las facultades de derecho de las universidades de Eslovenia. | UN | ولاحظت مع الارتياح ارتفاع عدد النساء في الهيئة القضائية، واﻷرقام الواعدة عن قيد المرأة في كليات القانون في جامعات سلوفينيا. |
Todas las universidades de la República son autónomas, y el Ministerio de Educación tiene poca influencia en el contenido de los cursos, pero a su entender el tema de los derechos humanos y la discriminación está contemplado en las facultades de derecho y ciencias sociales. | UN | والجامعات كلها ذات صفة استقلالية، وليس لوزارة التعليم إلا أثر ضئيل على مضمون المقررات، ولكنها تفهم أنه تجري دراسة حقوق الإنسان والتمييز في كليات القانون والعلوم الاجتماعية. |
Se sugirió que la información acerca del Concurso se difundiera más ampliamente en las facultades de derecho y en las universidades y que el Concurso se considerara como una parte importante del programa de asistencia técnica de la CNUDMI. | UN | واقتُرح تعميم المعلومات عن المسابقة بصورة أوسع في كليات القانون والجامعات واعتبار المسابقة جزءا هاما من برنامج الأونسيترال للمساعدة التقنية. |
Se sugirió que se distribuyera más ampliamente información acerca del Concurso en las facultades de derecho y universidades y que el Concurso se considerara una parte importante del programa de asistencia técnica de la CNUDMI. | UN | واقتُرح تعميم المعلومات عن المسابقة على نطاق أوسع في كليات القانون والجامعات، واعتبار المسابقة جزءا هاما من برنامج الأونسيترال للمساعدة التقنية. |
La oradora dice que recientemente el número de mujeres matriculadas en las facultades de derecho de todo el Canadá ha igualado y en algunos casos superado al de hombres y que se espera que sigan realizándose progresos en esa esfera. | UN | 61- وأشارت إلى أن المرأة قد ساوت الرجل في الآونة الأخيرة أو تفوقت عليه في بعض الأحيان فيما يتصل بانخراطها في كليات القانون في عموم كندا، ويُتوقع لهذه التطورات أن تستمر. |
1975-1981 Impartió seminarios sobre derecho internacional en las facultades de derecho, estudios diplomáticos y ciencias económicas del Instituto Estatal de Relaciones Internacionales de Moscú | UN | 1975-1981: حلقات دراسية في مجال القانون الدولي في كليات القانون والشؤون الدبلوماسية والاقتصاد، بمعهد موسكو الحكومي للعلاقات الدولية |
Otros interlocutores sugirieron que los centros de información debían ubicarse en las facultades de derecho a fin de optimizar el uso de los expedientes públicos del Tribunal. | UN | واقترح محاورون آخرون أن يكون مقر مراكز المعلومات في كليات القانون بغية تحقيق الاستخدام الأمثل للسجلات العامة للمحكمة(). |
El Estado debe adoptar las medidas pertinentes para fomentar el apoyo y la creación de estos consultorios jurídicos en las facultades de derecho y ofrecer incentivos para permitir que los estudiantes se ejerciten en los tribunales bajo la supervisión de un abogado experimentado o un profesor de derecho. | UN | وفيما يتعلق بمراكز المساعدة القانونية، ينبغي أن تتخذ الدول التدابير المناسبة لتشجيع دعم وإنشاء هذه المراكز في كليات القانون الجامعية، وتقديم حوافز تسمح للطلبة بالمزاولة في المحكمة تحت إشراف أحد كبار المحامين أو أستاذ قانون. |
29. Por lo que respecta al rango jurídico del Protocolo Facultativo, se enseña en las facultades de derecho y ciencias políticas e incluso existe un curso universitario sobre derechos humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos así como otros instrumentos ratificados por Libia. | UN | ٩٢- وفيما يتعلق بمسألة الوضع القانوني للبروتوكول الاختياري، قال إنه يجري تدريسه في كليات القانون والعلوم السياسية بل ويوجد مقرر دراسي جامعي بشأن حقوق اﻹنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فضلا عن صكوك أخرى صدقت ليبيا عليها. |
Pronunció un discurso especial sobre el tema " Examen de la educación jurídica en las facultades de derecho y la educación jurídica continua " en el Seminario Panindio sobre Reformas Judiciales organizado por la Confederación del Colegio de Abogados de la India, en Nueva Delhi, el 23 de febrero de 2008. | UN | وألقى كلمة خاصة بشأن ' ' مراجعة التعليم القانوني في كليات القانون والتعليم القانوني المستمر`` أثناء الحلقة الدراسية لعموم الهند بشأن الإصلاحات القضائية التي نظمها اتحاد المحامين الهندي في نيودلهي في 23 شباط/فبراير 2008. |
100. Los Estados deben adoptar las medidas pertinentes para que se apoyen y establezcan los consultorios jurídicos antes mencionados en las facultades de derecho, y proporcionar incentivos a los estudiantes de derecho para que participen en sistemas de asistencia jurídica basados en consultorios como parte de su formación académica y desarrollo profesional. | UN | 100- وينبغي أن تتخذ الدول التدابير اللازمة لتشجيع إنشاء هذه المراكز في كليات القانون الجامعية ودعمها، وتحفيز طلبة القانون على المشاركة في برامج مراكز المساعدة القانونية كجزء من مناهجهم الأكاديمية أو تطورهم المهني. |