Sin embargo, las propuestas se han evaluado a nivel central en todos los casos, teniendo en cuenta en particular las cuestiones de política y la responsabilidad en cuestiones financieras y de fondo. | UN | وتم في كل الحالات تقييم المقترحات مركزيا مع ايلاء اهتمام خاص للسياسة العامة والمساءلة فنيا وماليا. |
Asimismo, podría ajustarse mejor a la situación de algunos órganos de tratados que a la de otros, y podría no aplicarse en todos los casos. | UN | وبالمثل فإنه قد يكون أنسب لوضع بعض الهيئات التعاهدية منه لهيئات أخرى، وقد لا يطبق في كل الحالات. |
Por otra parte, cabe prever que algunas armas surtan ciertos efectos prácticamente en todos los casos. | UN | ومن جهة أخرى، فإن بعض الأسلحة يتوقع أن تصيب بآثار معينة في كل الحالات تقريبا. |
en todo caso, será tan solo otra chica Bowers que le fue mal, porque sabrá que te envió a prisión. | Open Subtitles | في كل الحالات ستكون فتاة أخرى من آل بورز تٌدمر لكونها ستعرف إنك اُرسلت للسجن بسببها |
La atención se centrará en cualquier caso en las armas ligeras y pequeñas tanto lícitas como ilícitas. | UN | وينبغي أن ينصب التركيز في كل الحالات على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المشروعة وغير المشروعة. |
Pero la responsabilidad de respetar constituye la expectativa básica de todas las empresas en todas las situaciones. | UN | لكن المسؤولية عن احترام حقوق الإنسان هي الأمر المتوقع أساساً من كافة الشركات في كل الحالات. |
en todos los casos, tras las investigaciones realizadas, se ha podido comprobar la falsedad de sus acusaciones. | UN | وثبت في كل الحالات زيف اتهاماته بعد التحقيق فيها. |
Lamentablemente, esa política no se ha seguido en todos los casos. | UN | وللأسف فإن هذه السياسة لم تتبع في كل الحالات. |
en todos los casos quedó en claro que, a pesar de las directrices militares sobre la edad mínima de reclutamiento, se carece de supervisión del proceso de reclutamiento. | UN | ومن الواضح في كل الحالات أن عملية التجنيد لا تخضع لأي مراقبة، رغم الأوامر التوجيهية العسكرية بشأن السن الدنيا للتجنيد. |
Esto se observó en todos los casos estudiados. | UN | وقد لوحظ ذلك، فعلا في كل الحالات المدروسة. |
La solución pacífica de los conflictos mediante el diálogo y las negociaciones entre las partes interesadas debe ser el recurso principal en todos los casos. | UN | ويجب في كل الحالات أن تكون التسويه السلمية للصراعات عن طريق الحوار والمفاوضات بين الأطراف المعنية هو العلاج الرئيسي. |
Vale decir, que en todos los casos se refiere a un reconocimiento expreso. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا السياق أنه يُقصد بالاعتراف المشار إليه في كل الحالات الاعتراف الصريح. |
Por el contrario, los Secretarios Generales pidieron que se buscaran soluciones concertadas basadas, en todos los casos, en la solidaridad. | UN | وبدلا من ذلك، دعا الأمينان العامان إلى البحث عن حلول متضافرة وقائمة في كل الحالات على أساس التضامن. |
en todos los casos a los que me he referido, reconozco que las Naciones Unidas han sido incapaces de seguir un modo de proceder eficaz y viable. | UN | وأقر أنه، في كل الحالات التي أشرت إليها، لم تكن الأمم المتحدة قادرة على اتخاذ أي إجراء فعال وناجع. |
Se objetó que con esta propuesta se pretendía regular la sustanciación del procedimiento de una forma que tal vez no resultara apropiada en todos los casos. | UN | وقد اعتُرض على ذلك بأنه يعتبر محاولة لتنظيم تسيير الإجراءات بطريقة قد لا تكون مناسبة في كل الحالات. |
La evaluación se basó en análisis de costo-beneficio, y en todos los casos los beneficios socioeconómicos para la sociedad fueron mayores que los costos. | UN | واستند التقييم إلى تحليل جدوى التكاليف، وقد تجاوزت المكاسب الاجتماعية الاقتصادية للمجتمع التكاليف في كل الحالات. |
en todos los casos, la asignación de ingresos al desarrollo exigiría un acuerdo político independiente. | UN | وسيتطلب تخصيص الإيرادات للتنمية في كل الحالات اتفاقا سياسيا منفصلا. |
El Sr. Raffer dijo que no había ninguna respuesta lógica. en todo caso, el capítulo 9 de la Ley de quiebras constituiría un instrumento mejor pues daba a las poblaciones el derecho a ser oídas. | UN | فلماذا هذا الأمر؟ قال السيد رافير إنه لا توجد إجابة منطقية على ذلك، فالفصل 9 من قوانين الإفلاس هو أداة أفضل في كل الحالات لأنه يمنح الشعوب الحق في إبلاغ صوتها. |
Además, también se prevén penas de multa y de inhabilitación, así como, en todo caso, el decomiso de ganancias, incluso si han sufrido transformación. | UN | وينصّ القانون كذلك على دفع غرامات والإيقاف عن العمل، وعلى مصادرة المكاسب في كل الحالات وإن يكن قد جرى تحويلها إلى ممتلكات أخرى. |
en cualquier caso, se trataba de una gran proporción, lo que demostraba el interés de nuestro pueblo en su Asamblea como importante institución constitucional de la vida nacional. | UN | وهي في كل الحالات نسبة عالية تعبر عن اهتمام شعبنا بمجلس الشعب كمؤسسة دستورية هامة في حياة الوطن والمواطنين. |
en cualquier caso, la técnica adoptada debe ser simple, como una perforación o impresión. | UN | ولا بد في كل الحالات من أن يكون الأسلوب الفني المستخدم أسلوبا بسيطا، مثل التخريم أو النقش. |
Sin embargo, la necesidad de una declaración de principios que se derive de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y que se aplique a todos en todas las situaciones no se limita claramente a las situaciones de conflicto interno. | UN | غير أن الحاجة إلى وضع إعلان للمبادئ يُستمد من قانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وينطبق على الجميع في كل الحالات لا تقتصر على حالات النزاع الداخلي. |
Cabría responder a ese riesgo insertando en el texto de las recomendaciones 130) y 133), así como en la tercera oración del párrafo 515 del comentario, algún texto por el que se insista en la necesidad de que todo acreedor que goce de una garantía real o de alguna otra prelación reconocida deberá votar, en todo supuesto, por categorías separadas. | UN | ولتبديد هذا الشاغل، يمكن أن تضاف صيغة إلى التوصيتين 130 و133 تتناول ضرورة أن يصوّت الدائنون المضمونون والدائنون ذوو الأولوية، في كل الحالات ضمن فئات منفصلة وأن تضاف تلك الصيغة كذلك إلى الجملة الثالثة من الفقرة 515 من التعليق.() |
Esto es suficiente, en la mayoría de los casos, para evitar que el sujeto vuelva a la vida. | Open Subtitles | هذا كان كافياً في كل الحالات لمنعهم من النهوض مجدداً |