Es preciso difundir una cultura de derechos humanos en todas las sociedades. | UN | وينبغي إشاعة ثقافة حقوق اﻹنسان في كل المجتمعات. |
Se debe prestar una atención especial a la constante discriminación contra la mujer en todas las sociedades respecto de su acceso a la educación y a un empleo remunerado. | UN | ويجب إيلاء انتباه خاص للتمييز الجاري في كل المجتمعات ضد المرأة فيما يتعلق بحصولها على التعليم والعمالة المربحة. |
Los objetivos de la Plataforma de Acción de Beijing no se pueden alcanzar mientras la violencia contra la mujer esté generalizada en todas las sociedades. | UN | ولن يمكن تحقيق أهداف منهاج عمل بيجين طالما أن العنف الجنسي مستشر في كل المجتمعات. |
La seguridad del pueblo y la supervivencia de todas las formas de vida en la Tierra se sacrifican constantemente en todas las comunidades en aras de mayores ganancias para un número de manos cada vez menor. | UN | إن أمن الناس وبقاء كل صور الحياة على اﻷرض في كل المجتمعات يُضحى بهما باستمرار من أجل أرباح أكبر في أيد أقــل. |
Reconocemos la vulnerabilidad y la desigualdad para muchas mujeres en todas las sociedades. | UN | ونحن نقر بهشاشة الكثير من النساء وتعرضهن لعدم المساواة في كل المجتمعات. |
El desarrollo industrial es un sector que seguirá generando nuevos empleos en todas las sociedades en el futuro previsible. | UN | وأفاد بأنَّ التنمية الصناعية هي أحد القطاعات التي ستواصل توليد وظائف جديدة في كل المجتمعات في المستقبل المنظور. |
La competencia por los recursos y el poder es natural en todas las sociedades y no debería constituir una amenaza para ninguna comunidad. | UN | ويعد التنافس على الموارد والمناصب أمرا طبيعيا في كل المجتمعات لا ينبغي أن يشكل تهديدا لأي جماعة. |
La discriminación a algunos grupos de la población continúa siendo común en la mayoría de los países, mientras que la discriminación a las mujeres es evidente en todas las sociedades. | UN | ويظل التمييز ضد فئات سكانية بعينها أمرا شائعا في معظم البلدان في حين أن التمييز ضد المرأة يظهر بجلاء في كل المجتمعات. |
La mejora de la situación de los niños en diferentes esferas en todas las sociedades y a escala mundial exige la voluntad y determinación decididas de toda la comunidad humana. | UN | يستدعي تحسين حالة الأطفال في مجالات شتى، في كل المجتمعات وعلى صعيد العالم، إرادة وطيدة العزم، وتصميما من الأسرة البشرية كلها. |
La cuestión de prevenir y combatir las prácticas corruptas merece una atención particular, ya que en todas las sociedades la corrupción golpea con mayor fuerza a los más pobres y a los grupos más desfavorecidos. | UN | إن مسألة منع ومكافحة الممارسات الفاسدة تستحق اهتماما خاصا، لأن الفساد يضرب أكثر ما يضرب في الفقراء وأشد الفئات المستضعفة في كل المجتمعات. |
Procuraremos alcanzar de forma solidaria y con un sentimiento colectivo de urgencia, nuestro ideal común de garantizar el bienestar de todos los niños en todas las sociedades. | UN | وسنسعى، بروح من التضامن، إلى تحقيق رؤيتنا المشتركة المتمثلة في ضمان رفاه جميع الأطفال في كل المجتمعات في ظل شعور جماعي بالحاجة الملحة إلى ذلك. |
Los gobiernos destacaron su compromiso de procurar alcanzar con un sentimiento colectivo de urgencia un ideal común de garantizar el bienestar de todos los niños en todas las sociedades. | UN | وأكدت الحكومات التزامها بتحقيق الرؤية المشتركة المتمثلة في ضمان رفاه جميع الأطفال في كل المجتمعات في ظل شعور جماعي بالحاجة الملحة إلى ذلك. |
Los gobiernos militares del pasado y sus estructuras, el uso de armas, y de la fuerza de la violencia física en general tienen grados muy altos de masculinización en todas las sociedades. | UN | إن الحكومات العسكرية السابقة وهياكلها، واستخدام الأسلحة، والقسوة في العنف البدني، كلها بصفة عامة أمور لها أكبر التأثير في تحقيق الهيمنة الذكورية في كل المجتمعات. |
en todas las sociedades siguen existiendo otras formas de violencia de género que atentan contra la vida y la integridad de las mujeres y las niñas y les deniegan sus derechos fundamentales; estas prácticas están a menudo enraizadas en la cultura que, a menudo, las alienta. | UN | وما زالت هناك في كل المجتمعات أشكال أخرى من العنف الجنساني تعرّض للخطر حياة وسلامة النساء والفتيات وتنكر عليهن حقوقهن الأساسية؛ وهذه الأشكال تتجذّر أحيانا في الثقافة التي تشجعها في الغالب. |
132. Hay una necesidad constante de hacer balance y de aplicar reformas en relación con los derechos de reunión y asociación en todas las sociedades. | UN | 132- وثمة حاجة مستمرة للتقييم والإصلاح فيما يتعلق بحقوق التجمع في كل المجتمعات. |
Los fondos públicos deben tener un efecto positivo en los más pobres y más vulnerables en todas las sociedades. | UN | ٩٠ - ولا بد لجميع الأموال العامة أن تحدث أثراً إيجابياً على أشد الفئات فقرا وضعفا في كل المجتمعات. |
en todas las sociedades de la historia las religiones ofrecen un camino a la salvación. | Open Subtitles | WOOD: في كل المجتمعات في التاريخ، الأديان توفر السبيل إلى النجاة. |
Existen centros de salud en todas las comunidades, lo que permite proporcionar asistencia médica y odontológica gratuita a los niños en la Federación de Saint Kitts y Nevis. | UN | ولذلك، يتم توفير تسهيلات الرعاية الصحية في كل المجتمعات المحلية، بما يمكن من تقديم الرعاية الطبية وعلاج الأسنان بالمجان للأطفال في اتحاد سانت كيتس ونيفيس. |
1. En todas partes del mundo y en todos los niveles de cada sociedad hay personas con discapacidad. | UN | ١ - ثمة أناس معوقون في جميع أنحاء العالم وعلى جميع المستويات في كل المجتمعات. |
en toda sociedad el tema de la familia es una cuestión delicada ya que se trata de la institución primordial y más importante de socialización, en la que se pueden encontrar refugio y seguridad ante las dificultades en la vida. | UN | إن موضوع الأسرة موضوع حساس في كل المجتمعات وهي المؤسسة الاجتماعية الأولى والأكثر أهمية حيث يتوفر فيها المأوى والأمن عند مواجهة صعوبات الحياة. |
El Fondo opina que la educación para la paz atañe a todas las sociedades -- no solamente a los países que sufren conflictos armados o emergencias. | UN | 12 - وترى اليونيسيف أن التربية من أجل السلام لها مكان في كل المجتمعات وليس فقط في البلدان التي يدور فيها صراع مسلح أو تمر بحالات طوارئ. |
El dogma oficial de todas las sociedades industriales occidentales. | TED | المبدأ السائد في كل المجتمعات الغربية الصناعية |
En general, la función y el valor de la modificación genética siguen siendo objeto de un encendido debate en las comunidades tanto científica como normativa. | UN | وبصورة أعم، فإن دور وقيمة التعديل الجيني لا يزالان محل نقاش قوي في كل المجتمعات العلمية والسياسية. |