"في كل المراحل" - Translation from Arabic to Spanish

    • en todas las etapas
        
    • en todas las fases
        
    • niños en todos los niveles
        
    Todas estas actuaciones del Comité son confidenciales y la cooperación del Estado parte se recaba en todas las etapas del procedimiento. UN وتكون الإجراءات التي تضطلع بها اللجنة في إطار هذه العمليات سرية ويُلتمس تعاون الدولة الطرف في كل المراحل.
    Vale decir que los jóvenes deben participar en todas las etapas que conducen a la adopción de tales políticas y programas, y con posterioridad a ello, o sea, durante los períodos de consulta, concepción y aplicación. UN وهذا يعني وجوب إشراك الشباب في كل المراحل التي تفضي إلى اعتماد هذه السياسات والبرامج وفي المراحل اللاحقة، أي خلال فترات التشاور والتصميم والتنفيذ.
    Deben reforzarse los procedimientos de evaluación de riesgos y las capacidades de recopilación y difusión de información, y los países que aportan contingentes deben participar en todas las etapas. UN ويجب تعزيز إجراءات تقدير المخاطر وتعزيز القدرة على جمع المعلومات ونشر المعلومات بمشاركة البلدان المساهمة بقوات في كل المراحل.
    74. En respuesta a una preocupación expresada por el Sr. PRADO VALLEJO, el Sr. BHAGWATI propone reformular la primera pregunta del párrafo 8, del siguiente modo: " ¿Disponen todos los acusados de la adecuada asistencia jurídica en todas las etapas? " , dando así a la pregunta mayor alcance. UN ٤٧- ورداً على ما أعرب عنه السيد برادو فاييخو من قلق، اقترح السيد باغواتي إعادة صياغة السؤال اﻷول في الفقرة ٨ على النحو التالي: " هل يستفيد كل المتهمين من المساعدة القضائية المناسبة في كل المراحل " وذلك لكي يتسع مدى السؤال.
    La asistencia jurídica podrá obtenerse, pues, en todas las fases y para todos los procedimientos, civiles o penales, así como para las solicitudes constitucionales y los recursos ante la sección judicial del Consejo Privado o cualquier jurisdicción que resuelva en última instancia. UN وبالتالي يمكن أن تقدم المساعدة القضائية في كل المراحل وفي جميع الاجراءات، المدنية والجنائية، إضافة إلى كل الالتماسات الدستورية والطعون المرفوعة للقسم القضائي في المجلس الخاص أو أي هيئة قضائية تحكم بصفتها جهة الطعن اﻷخيرة.
    El procedimiento previsto en el Primer Protocolo Facultativo del PIDCP en todas las etapas es exclusivamente de carácter escrito. UN ٤٨ - واﻹجراء المتبع في البروتوكول الاختياري اﻷول للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية هو في كل المراحل إجراء ذو شكل خطي بحت.
    57. La Jamahiriya Árabe Libia se considera un país pionero a nivel internacional por lo que respecta a sus tasas medias de escolarización y por la equidad educativa en materia de género en todas las etapas de la educación. Las políticas seguidas han conseguido hacer realidad los siguientes logros: UN 57- تعتبر ليبيا من بين الدول الرائدة على المستوى العالمي في نسبة معدلات الالتحاق بالدراسة، وفي توزيع الفرص التعليمية بين الذكور والإناث في كل المراحل التعليمية، ونجحت السياسات المتبعة في تحقيق الآتي:
    Muchos participantes destacaron la importancia de que las principales partes interesadas intervinieran en todas las etapas, así como incorporar modalidades de consumo y producción sostenibles en todos los ministerios y en todos los procesos de formulación de políticas. UN 33 - وأكد كثير من المشاركين على أهمية إشراك جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في كل المراحل وتعميم مراعاة مفهوم الاستهلاك والإنتاج المستدامين في كل الوزارات وعمليات وضع السياسات العامة.
    Capacitar y sensibilizar adecuadamente respecto de la seguridad química a quienes estén expuestos a productos químicos en todas las etapas, desde la producción hasta la eliminación (agricultores, industrias, agentes encargados de hacer cumplir la ley, etc.). UN 155- تقديم التدريب المناسب وزيادة الإحساس بشأن السلامة الكيميائية لهؤلاء المعرضين للمواد الكيميائية في كل المراحل من التصنيع إلى التخلص (منتجو المحاصيل، دوائر الصناعة، وكالات الإنفاذ، إلى آخره).
    169. Capacitar y sensibilizar adecuadamente respecto de la seguridad química a quienes estén expuestos a productos químicos en todas las etapas, desde la producción hasta la eliminación (agricultores, industrias, agentes encargados de hacer cumplir la ley, etc.). UN 169- تقديم التدريب المناسب وزيادة الإحساس بشأن السلامة الكيميائية لهؤلاء المعرضين للمواد الكيميائية في كل المراحل من التصنيع إلى التخلص (منتجو المحاصيل، دوائر الصناعة، وكالات الإنفاذ، إلى آخره).
    Capacitar y sensibilizar como es debido respecto de la seguridad química a quienes estén expuestos a productos químicos en todas las etapas, desde la producción hasta la eliminación (agricultores, industrias, agentes encargados de hacer cumplir la ley, etc.). UN تقديم التدريب المناسب وزيادة الإحساس بشأن السلامة الكيميائية لهؤلاء المعرضين للمواد الكيميائية في كل المراحل من التصنيع إلى التخلص (منتجو المحاصيل، دوائر الصناعة، وكالات الإنفاذ، إلى آخره).
    169. Capacitar y sensibilizar adecuadamente respecto de la seguridad química a quienes estén expuestos a productos químicos en todas las etapas, desde la producción hasta la eliminación (agricultores, industrias, agentes encargados de hacer cumplir la ley, etc.). UN 169- تقديم التدريب المناسب وزيادة الإحساس بشأن السلامة الكيميائية لهؤلاء المعرضين للمواد الكيميائية في كل المراحل من التصنيع إلى التخلص (منتجو المحاصيل، دوائر الصناعة، وكالات الإنفاذ، إلى آخره).
    Capacitar y sensibilizar adecuadamente respecto de la seguridad química a quienes estén expuestos a productos químicos en todas las etapas, desde la producción hasta la eliminación (agricultores, industrias, agentes encargados de hacer cumplir la ley, etc.). UN 155- تقديم التدريب المناسب وزيادة الإحساس بشأن السلامة الكيميائية لهؤلاء المعرضين للمواد الكيميائية في كل المراحل من التصنيع إلى التخلص (منتجو المحاصيل، دوائر الصناعة، وكالات الإنفاذ، إلى آخره).
    Capacitar y sensibilizar adecuadamente respecto de la seguridad química a quienes estén expuestos a productos químicos en todas las etapas, desde la producción hasta la eliminación (agricultores, industrias, agentes encargados de hacer cumplir la ley, etc.). UN 155- تقديم التدريب المناسب وزيادة الإحساس بشأن السلامة الكيميائية لهؤلاء المعرضين للمواد الكيميائية في كل المراحل من التصنيع إلى التخلص (منتجو المحاصيل، دوائر الصناعة، وكالات الإنفاذ، إلى آخره).
    Capacitar y sensibilizar adecuadamente respecto de la seguridad química a quienes estén expuestos a productos químicos en todas las etapas, desde la producción hasta la eliminación (agricultores, industrias, agentes encargados de hacer cumplir la ley, etc.). UN 155- تقديم التدريب المناسب وزيادة الإحساس بشأن السلامة الكيميائية لهؤلاء المعرضين للمواد الكيميائية في كل المراحل من التصنيع إلى التخلص (منتجو المحاصيل، دوائر الصناعة، وكالات الإنفاذ، إلى آخره).
    El acuerdo de servicios entre el Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, que entró en vigor el 15 de diciembre de 2010, se refiere al apoyo del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno a las misiones sobre el terreno dirigidas por el Departamento de Asuntos Políticos en todas las etapas del ciclo de vida de cada misión. UN 37 - ويتناول اتفاق مستوى الخدمات المبرم بين إدارة الشؤون السياسية وإدارة الدعم الميداني الذي دخل حيز النفاذ في 15 كانون الأول/ديسمبر 2010، الدعم المقدم من إدارة الدعم الميداني إلى البعثات الميدانية التي تقودها إدارة الشؤون السياسية في كل المراحل التي تمر بها تلك البعثات.
    Invita también a los Estados miembros a que elaboren políticas nacionales urbanas, según proceda, con la plena participación de los jóvenes en todas las etapas, a fin de promover su participación, y para que tomen parte en los procesos de adopción de decisiones a niveles nacional y subnacional y en actividades de voluntariado, desarrollo de capacidades, creación de empleos y desarrollo empresarial; UN 2- يدعو أيضاً الدول الأعضاء لوضع سياسات حضرية وطنية، حسب الاقتضاء، بمشاركة كاملة من جانب الشباب في كل المراحل لتعزيز مشاركة الشباب، وكذلك لإشراك الشباب في عملية اتخاذ القرار على المستويين الوطني ودون الوطني، وفي حركة التطوع، وتنمية المهارات، وإيجاد فرص العمل وتنمية القدرة على تنظيم المشاريع؛
    Invita también a los Estados miembros a que elaboren políticas nacionales urbanas, según proceda, con la plena participación de los jóvenes en todas las etapas, a fin de promover su participación, y para que tomen parte en los procesos de adopción de decisiones a niveles nacional y subnacional y en actividades de voluntariado, desarrollo de capacidades, creación de empleos y desarrollo empresarial; UN 2- يدعو أيضاً الدول الأعضاء لوضع سياسات حضرية وطنية، حسب الاقتضاء، بمشاركة كاملة من جانب الشباب في كل المراحل لتعزيز مشاركة الشباب، وكذلك لإشراك الشباب في عملية اتخاذ القرار على المستويين الوطني ودون الوطني، وفي حركة التطوع، وتنمية المهارات، وإيجاد فرص العمل وتنمية القدرة على تنظيم المشاريع؛
    Por ejemplo, algunos censos se suelen hacer públicos antes de terminar las actividades de elaboración de datos; el análisis y la difusión de los resultados del censo se superponen en gran parte, y el registro sistemático de la experiencia censal debe comenzarse al principio de la labor preparatoria y continuar en todas las fases siguientes. UN فعلى سبيل المثال، تنشر بعض نتائج التعداد عادة قبل اكتمال جميع أنشطة معالجة البيانات، ويتداخل إلى حد بعيد تحليل ونشر نتائج التعداد، وينبغي البدء بالتسجيل المنهجي لخبرات التعداد عند بدء العمل التحضيري، كما ينبغي استمراره في كل المراحل اللاحقة.
    g) Es importante asegurarse de que las funciones de los interesados se aclaren en una fase temprana y de que todos los sectores pertinentes participen en todas las fases por conducto de un coordinador. UN (ز) من المهم ضمان توضيح أدوار أصحاب المصلحة في مرحلة مبكرة وكفالة إشراك جميع القطاعات ذات الصلة في كل المراحل عن طريق جهة معنية بالتنسيق.
    Con la excepción de la formación profesional, el porcentaje de niñas supera al de niños en todos los niveles, excepto los dos iniciales, como se muestra en el cuadro siguiente: UN وباستثناء التعليم المهني، فإن نسبة الإناث تفوق نسبة الذكور في كل المراحل ما بعد المرحلتين الأوليين، كما هو مبيّن في الجدول التالي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more