"في كل قطاعات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en todos los sectores
        
    • en todos los ámbitos
        
    Su objetivo es prevenir la discriminación en todos los sectores de la sociedad, pero también garantizar medidas de socorro cuando se producen casos de discriminación sexual. UN والمقصود منه منع التمييز في كل قطاعات المجتمع، كما أنه يضمن الانتصاف في حالة وقوع تمييز بين الجنسين.
    Hay muchos dirigentes nacionales y locales pertenecientes a grupos minoritarios que trabajan en todos los sectores y ámbitos de la vida. UN فهناك كثير من الزعماء الوطنيين والمحليين من مجموعات الأقلية يعملون في كل قطاعات ومهن الحياة.
    Debe alentarse la participación activa de esos grupos en todos los sectores que producen y utilizan energía. UN وينبغي تشجيع المشاركة النشطة من جانب هذه الفئات في كل قطاعات إنتاج الطاقة واستخدامها.
    En colaboración con organizaciones no gubernamentales, el Gobierno del Suriname ha emprendido varias iniciativas para mejorar la participación de la mujer en todos los sectores de la sociedad. UN واتخذت حكومة سورينام، بالتعاون مع منظمات غير حكومية، عدة مبادرات لتعزيز مشاركة المرأة في كل قطاعات المجتمع.
    Su objetivo general es facilitar la incorporación de las necesidades y preocupaciones de mujeres, hombres, niñas y niños en todos los ámbitos de las iniciativas de desarrollo, logrando que todos los sectores de la población participen en pie de igualdad en el proceso de desarrollo y se beneficien de él. UN وهدفها النهائي هو تيسير إدراج حاجات وشواغل المرأة والرجل والفتاة والصبي في كل قطاعات المبادرة الإنمائية مدفوعة بتركيز جميع فئات السكان على المشاركة والاستفادة بقدر متساو في العملية الإنمائية.
    Está presente en todos los sectores de la sociedad (sociales, económicos o políticos) y entorpece la participación de las niñas en ella. UN وهي تتغلغل في كل قطاعات المجتمع سواء أكانت اجتماعية أم اقتصادية أم سياسية، وتعيق مشاركة البنات في المجتمع.
    El foro de las partes políticas respaldó con firmeza la integración de las mujeres en todos los sectores de actividad. UN وأعرب محفل الأحزاب السياسية عن مساندته القوية لإدراج المرأة في كل قطاعات النشاط.
    Más allá de las campañas de sensibilización, debe promoverse una formación integral en materia de género para mujeres y hombres en todos los sectores de la sociedad. UN وبالإضافة إلى حملات التوعية، يجب أن يتلقى النساء والرجال في كل قطاعات المجتمع تثقيفا متكاملا عن قضايا المرأة.
    Estudiar y elevar al Gobierno las condiciones que faciliten el empleo de la mujer en todos los sectores económicos; UN دراسة الظروف الميسرة لتوظيف المرأة في كل قطاعات العمل وعرضها على الحكومة؛
    Mi Gobierno es consciente de la necesidad de habilitar a la mujer para que pueda ser parte activa en todos los sectores de la economía, con el fin de que la discriminación contra la mujer quede relegada al pasado. UN وتعي حكومتي الحاجة إلى دعم قدرات المرأة حتى تصبح ناشطة في كل قطاعات الاقتصاد، وحتى يصبح التمييز ضد النساء والبنات في خبر كان.
    En lo concerniente a los derechos humanos, la República de Corea está empeñada en protegerlos y promoverlos, por lo que ha pasado a ser parte en los principales instrumentos pertinentes y realiza diversas actividades para difundir el derecho humanitario en todos los sectores de la sociedad. UN وأعلن عن التزام بلده بحماية حقوق اﻹنسان وتعزيزها؛ وقد أصبح بلده طرفا في أهم الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان وقام بعدة أنشطة للدفاع عن قانون حقوق اﻹنسان في كل قطاعات المجتمع.
    Por consiguiente, es preciso que en las políticas y en los programas se incluya una perspectiva de equidad a fin de contribuir a la potenciación del papel de la mujer y de lograr la igualdad de mujeres y hombres en todos los sectores de la economía. UN ومن ثم فإن السياسات والبرامج في حاجة إلى ادماج منظور يُعنى بنوع الجنس من أجل الاسهام في التمكين للمرأة وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في كل قطاعات الاقتصاد.
    Por consiguiente, es preciso que en las políticas y en los programas se incluya una perspectiva de equidad a fin de contribuir a la potenciación del papel de la mujer y de lograr la igualdad de mujeres y hombres en todos los sectores de la economía. UN ومن ثم فإن السياسات والبرامج في حاجة إلى ادماج منظور يُعنى بنوع الجنس من أجل الاسهام في التمكين للمرأة وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في كل قطاعات الاقتصاد.
    Por consiguiente, es preciso que en las políticas y en los programas se incluya una perspectiva de equidad a fin de contribuir a la potenciación del papel de la mujer y de lograr la igualdad de mujeres y hombres en todos los sectores de la economía. UN ومن ثم، فإن السياسات والبرامج في حاجة إلى ادماج منظور يُعنى بنوع الجنس من أجل الاسهام في تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة في كل قطاعات الاقتصاد.
    La cooperación internacional entre todas las naciones en todos los sectores del empeño humano ya no es una opción, sino una necesidad para la existencia misma de la humanidad y para su supervivencia. UN والتعاون الدولي بين جميع الدول في كل قطاعات المساعي اﻹنسانية لم يعد خيارا، بل أصبح ضروريا من أجل ذات وجود الجنس البشري وبقائه.
    No obstante, se ha intentado promover a los timorenses orientales en todos los sectores de la economía y de la administración, aun cuando no siempre hayan tenido los conocimientos necesarios. UN ورغم هذا فإن جهوداً كثيرة بُذلت للنهوض بالتيموريين الشرقيين في كل قطاعات الاقتصاد واﻹدارة، حتى ولو لم تكن لديهم المهارات الضرورية دائماً.
    Las iniciativas para incorporar a la mujer a esferas no tradicionales, tales como las que ha emprendido o apoyado la Dirección de Ciencia, Ingeniería y Tecnología del Ministerio de Comercio e Industria, también contribuirán a ampliar la representación de la mujer en todos los sectores del mercado laboral. UN أما المبادرات الرامية الى اجتذاب المرأة الى مجالات غير تقليدية كتلك التي تنظمها أو تدعمها وحدة العلم والهندسة والتكنولوجيا بإدارة التجارة والصناعة فسوف توسع أيضا تمثيل المرأة في كل قطاعات سوق العمل.
    En ese camino se presentan varios retos que debemos enfrentar y obligaciones que debemos cumplir. Estamos comprometidos a efectuar reformas completas en todos los sectores de la sociedad de Macedonia para conseguir una fecha para el inicio de las negociaciones previas a nuestro ingreso en la Unión Europea en 2008. UN ولكن هناك تحديات كثيرة على هذا الطريق علينا أن نواجهها وأن نقوم بما تتطلبه من أعمال، ونحن من جانبنا ملتزمون بإجراء إصلاحات شاملة في كل قطاعات المجتمع المقدوني بحيث يتسنى تحديد تاريخ لبدء المفاوضات الأولية بشأن الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي عام 2008.
    Sírvase indicar si se imponen sanciones o castigos por la discriminación contra la mujer en todos los sectores de la sociedad, y suministrar información sobre su naturaleza y aplicación efectiva. UN 6 - يرجى بيان ما إذا كانت هناك أي جزاءات أو عقوبات تفرض على التمييز ضد المرأة في كل قطاعات المجتمع.
    El Programa de Gobierno comprende importantes metas y principios rectores, que permiten extraer algunas conclusiones significativas en cuanto a la realización de la igualdad entre los géneros, especialmente porque se considera que la política cultural es una política transversal que tiene que calar en todos los ámbitos y sectores de la sociedad. UN 152- فالبرنامج الحكومي يشمل مبادئ هامة وأهدافاً تتيح استخلاص بعض النتائج الهامة في سبيل تنفيذ المساواة بين الجنسين، خاصة وأن السياسة الثقافية ينظر إليها كسياسة مستعرضة في كل قطاعات ومناطق المجتمع.
    Por conducto de sus representantes permanentes ante las oficinas y los organismos de las Naciones Unidas en Ginebra, Nueva York, Nairobi, París y Roma, el Consejo aúna las voces de las mujeres del mundo entero y preconiza la incorporación de las cuestiones de género en todos los ámbitos de la actividad humana. UN وفي وسع المجلس، من خلال ممثليه الدائمين لدى وكالات الأمم المتحدة في جنيف ونيويورك ونيروبي وباريس وروما، أن يحشد أصوات النساء في كل أنحاء العالم وأن يدعو لمناصرة تعميم مراعاة القضايا الجنسانية في كل قطاعات الأنشطة الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more