Esto es cierto en Europa, Asia, Africa y América Latina, si bien en todas partes el proceso no avanza de manera fácil y automática. | UN | وقد كان هذا صحيحا في أوروبا، وآسيا، وافريقيا وأمريكا اللاتينية، رغم أن العملية لا تمضي بسهولة وتلقائية في كل مكان. |
en todas partes, la mujer recibe, como promedio, una remuneración inferior a la del hombre. | UN | ففي المتوسط يدفع للمرأة في كل مكان أجر أقل من اﻷجر المدفوع للرجل. |
Cada una de ellas, si se siguen con seriedad, pueden cambiar de forma tangible la vida de la gente en todas partes. | UN | وإذا تتبعنا هذين المؤتمرين عن كثب لوجدنا أن كلا منهما حقق تغيرا ملموسا في حياة الشعوب في كل مكان. |
Al recordarlo esta tarde deberíamos recordar su compasión y su dedicación al mejoramiento de la vida de los pueblos de todo el mundo. | UN | وإذ نتذكره عصر اليوم، يجدر بنا أن نتذكر عطفه وتفانيه في قضية تحسين حياة الناس في كل مكان في العالم. |
Pero no es menos cierto que no se han podido evitar las guerras regionales, que no han dejado de estallar en todo el mundo. | UN | ومع ذلك، فمن الصحيح أنه كان من المستحيل تفادي الحروب اﻹقليمية التي انطلقت من عقالها في كل مكان من العالم. |
Esto no se ha logrado con un éxito completo en todas partes. | UN | غير أن ذلك لم يكلل بالنجاح الكامل في كل مكان. |
Nada es como solía ser, no obstante las esperanzas y los deseos de los ciudadanos en todas partes han seguido siendo los mismos. | UN | لا شيء يبقى على ما كان عليه، وإن كانت آمال ورغبات المواطنين في كل مكان باقية على ما كانت عليه. |
La comunidad internacional debe responder a situaciones similares de sufrimiento en todas partes. | UN | ولابد للمجتمع الدولي أن يستجيب لحالات المعاناة المماثلة في كل مكان. |
La OIT está trabajando para combatir la pobreza en todas partes mediante la promoción de la creación de empleos. | UN | وذكر أن المنظمة تعمل على مكافحة الفقر في كل مكان من خلال تعزيز توفير فرص العمل. |
Un desafío armado interno a un Estado en cualquier parte es un desafío a todos los Estados en todas partes. | UN | إن أي تحـدٍّ مسلح داخلي لأي دولة في أي مكان يعـد تحديا لجميع الدول في كل مكان. |
El enemigo no tiene rostro, es verdad. Pero no está en todas partes. | UN | هذا العدو لا وجه له، ولكنه ليس موجودا في كل مكان. |
Todos somos conscientes de que en todas partes ocurren violaciones de derechos humanos. | UN | فنحـن جميعا ندرك أن انتهاكات حقوق الإنسان تقع في كل مكان. |
Los procedimientos difieren porque las necesidades no son las mismas en todas partes. | UN | وأضافت أن الإجراءات تتباين لأن الاحتياجات غير متماثلة في كل مكان. |
La extensión de Darfur es tal que ni siquiera una fuerza grande podrá tener una presencia efectiva en todas partes. | UN | فالمساحة الشاسعة لدارفور لا تمكن حتى قوة ضخمة من أن يكون لها وجود فعال في كل مكان. |
La extensión de Darfur es tal que ni siquiera una fuerza grande podrá tener una presencia efectiva en todas partes. | UN | فالمساحة الشاسعة لدارفور لا تمكن حتى قوة ضخمة من أن يكون لها وجود فعال في كل مكان. |
El peligro no sólo es real, sino cada vez más palpable en todas partes. | UN | والخطر ليس حقيقيا فحسب بل أيضا واضحا بشكل متزايد في كل مكان. |
Los países de todo el mundo necesitan a las Naciones Unidas. De la misma manera, las Naciones Unidas necesitan el apoyo de los países. | UN | إن البلدان في كل مكان في العالم تحتاج إلى اﻷمم المتحدة؛ واﻷمم المتحدة، إذن، بحاجة إلى أن تدعمها هذه البلدان. |
La prioridad inmediata es ayudar a los pueblos de todo el mundo a hacer frente a estos momentos difíciles de manera justa. | UN | وتتمثل الأولوية المباشرة في مد يد المساعدة للناس في كل مكان لمواجهة هذه الأزمنة العصيبة وعمل ذلك بشكل عادل. |
Obviamente, las situaciones difieren, pero los fundamentos de los derechos humanos son los mismos en todo el mundo. | UN | ومن الواضح أن الحالات تختلف، إلا أن أساس حقوق اﻹنسان هو واحد في كل مكان. |
Esta Declaración histórica afirma que el derecho a la libertad religiosa es universal y humano y se aplica a todas las personas en todos los lugares. | UN | ويورد هذا الإعلان التاريخي أن الحق في الحرية الدينية حق عالمي وإنساني على حد سواء، ينطبق على جميع الناس في كل مكان. |
Pero el aumento de densidad no va a funcionar en todos lados. | TED | ولكن التكثيف هو لن يذهب الى العمل في كل مكان. |
Las calaveras sin ojos de animales de carga por doquier daban cuenta de un sinnúmero de cuervos en el camino. | TED | إن المحاجر التي بلا عيون لحيوانات الحمْل في كل مكان توضح الكمّ الوافر من الغِربان بطول الطريق. |
Deberíamos iniciar un grupo de apoyo para madres solteras de todas partes. | Open Subtitles | يجب أن نبدأ فريق دعم للأمهات العازبات في كل مكان |
Lo que los franceses llaman les lieux infâmes de mémoire están por todas partes. | UN | وما يسميه الفرنسيون " أماكن الذكرى المشؤومة " موجود في كل مكان. |
Las FDI y las fuerzas de seguridad disfrutarían, siempre que fuera necesario, de discreción en todo lugar y momento en su lucha contra el terrorismo. | UN | وستكون لجيش الدفاع اﻹسرائيلي وقوات اﻷمن، كلما كان ذلك ضروريا، حرية التصرف في كل مكان في مكافحتهما لﻹرهاب. |
en todos los países la actividad sexual comienza cada vez más temprano. | UN | والسن الذي يتم فيه أول لقاء جنسي متجه إلى التناقص في كل مكان. |
Las nubes deben estar por todos lados, justo como el "kohl" en tus ojos. | Open Subtitles | لابد وأن الغيوم تنتشر في كل مكان مثلما تتزين عينيك بالكـــحــل فـــيـــها |
Como subrayó el Sr. Axworthy, el Canadá reitera la promesa formulada en la Cumbre, a saber, velar por el pleno respeto de los niños del mundo entero. | UN | وكما ذكر السيد اكسورثي، فإن كندا تجدد تعهدها الذي قطعته في مؤتمر القمة بضمان الاحترام الكامل لحقوق اﻷطفال في كل مكان. |
Las chicas buenas van al paraíso, y yo quiero ir a todos lados. Todos. | Open Subtitles | الفتيات جيدة الخروج وبما الملاذ الآمن، أريد أن أذهب في كل مكان. |
Estamos convencidos de que la profanación de la humanidad en cualquier tiempo y en cualquier lugar constituye una profanación de la humanidad en todo el mundo. | UN | ونحن نعتقد أن ما تتعرض له البشرية من تدنيس في أي زمان أو أي منطقة إنما هو تدنيس للبشرية في كل مكان. |