"في كل منطقة من المناطق" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cada una de las regiones
        
    • en cada región
        
    • de todas las regiones
        
    • en sus respectivas regiones
        
    • de cada región
        
    • en cada una de las zonas
        
    • en las regiones respectivas
        
    La Fraternidad mantiene oficinas y personal en cada una de las regiones. UN وتحتفظ الرابطة بمكاتب وموظفين في كل منطقة من المناطق.
    Asimismo, permitirá al componente de policía civil ampliar su capacidad de enlace y coordinación en materia de seguridad en cada una de las regiones electorales. UN كما ستمكن عنصر الشرطة المدنية من تعزيز قدرته في كل منطقة من المناطق الانتخابية من أجل الاتصال والتنسيق بشأن المسائل الأمنية.
    Dos de las oficinas de la secretaría están encabezadas por mujeres y, en cada una de las regiones, una mujer ocupa el cargo de oficial de información pública. UN وترأس امرأتان مكتبين من مكاتب الأمانة، وتعمل امرأة واحدة في كل منطقة من المناطق كموظفة إعلامية.
    Las conferencias regionales deberían servir para reunir y analizar la amplia información sobre el tema de que ya se dispone en cada región. UN كما ينبغي أن تستغل المؤتمرات اﻹقليمية في جمع وتحليل المعلومات المتوافرة عن هذه المسألة في كل منطقة من المناطق.
    Claro está, esos promedios pueden ocultar las diferencias en el ámbito del desempeño y las vulnerabilidades en los países, así que es importante que la comunidad internacional se mantenga al tanto de lo que sucede en cada región. UN وبطبيعة الحال، يمكن لهذه الأرقام في متوسطها إخفاء الاختلافات من حيث الأداء وأوجه الضعف بين جميع البلدان، ولهذا السبب من الأهمية بمكان أن يظل المجتمع الدولي متيقظا في كل منطقة من المناطق.
    En el primer año de su mandato, la Relatora Especial espera realizar visitas a países de todas las regiones. UN وخلال السنة الأولى من ولايتها، تأمل المقررة الخاصة في القيام بزيارات قطرية في كل منطقة من المناطق.
    Se establecieron capacidades similares en Somalilandia y Puntlandia que prestan servicios de asistencia eficaces en sus respectivas regiones. UN وتوفِّر قدرات مماثلة أنشئت في صوماليلاند وبونتلاند خدمات فعالة للاستدعاء في كل منطقة من المناطق.
    Todas son redes autosostenibles, y desarrollan su plan de acción acorde a la situación en que se desarrolla la explotación sexual en cada una de las regiones. UN وهي جميعا شبكات مستقلة ذاتيا، وتضع خطة عملها وفقا لخصائص الاستغلال الجنسي في كل منطقة من المناطق.
    A tal fin, se considera prioritario establecer una red de estadísticos del trabajo con base en cada una de las regiones. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تُعد إقامة شبكة لخبراء الإحصاءات العمالية في كل منطقة من المناطق من ضمن الأولويات.
    Los participantes en las consultas regionales debatieron el aumento de las operaciones de esas empresas en cada una de las regiones. UN وناقش المشاركون في المشاورات الإقليمية التوسع في عمليات هذه الشركات في كل منطقة من المناطق.
    1. Pide a la Directora Ejecutiva que, con objeto de facilitar la capacitación y educación ambiental, fortalezca las redes de formación ambiental en cada una de las regiones. UN يحث المديرة التنفيذية على أن تعزز شبكات التدريب البيئي في كل منطقة من المناطق وذلك بهدف تنفيذ التدريب والتعليم البيئيين.
    Los informes de los seminarios revelaron la existencia de tendencias perturbadoras en cada una de las regiones anfitrionas, tendencias que hacen referencia, según el caso, a la discriminación contra comunidades indígenas, minorías, migrantes, refugiados o solicitantes de asilo. UN وتكشف تقارير الحلقات الدراسية عن اتجاهات تبعث على القلق في كل منطقة من المناطق المضيفة، وهي تتصل بدرجات متفاوتة بالتمييز ضد مجموعات السكان الأصليين، والأقليات، والمهاجرين، واللاجئين، وطالبي اللجوء.
    Se llevaron a cabo en estrecha colaboración con el FMAM, sus organismos y los centros de excelencia regionales y nacionales en cada una de las regiones de destino. UN ونفذت حلقات العمل بالتعاون الوثيق مع مرفق البيئة العالمية ووكالاته ومراكز الامتياز الإقليمية والوطنية في كل منطقة من المناطق المستهدفة.
    El objetivo de ese foro, que se repetirá en cada una de las regiones orientales, fue promover un entendimiento común del concepto y la práctica de la protección de civiles, y de las funciones y responsabilidades respectivas del Gobierno y sus asociados humanitarios internacionales en ese ámbito. UN وكان الهدف من هذا المنتدى، الذي سيتكرر في كل منطقة من المناطق الشرقية، هو تعزيز فهم مشترك لمفهوم حماية المدنيين وممارسة ذلك المفهوم ومسؤوليات كل من الحكومة وشركائها الدوليين في المجال الإنساني.
    De acuerdo con las prácticas habituales, el Subsecretario General presidió las principales reuniones del mecanismo de coordinación regional en cada una de las regiones. UN ووفقا لما تجري عليه الأمور في العادة، ترأس نائب الأمين العام الاجتماعات الرئيسية للآلية التنسيقية الإقليمية في كل منطقة من المناطق.
    Se espera que el crecimiento se acelere de nuevo cuando en 2010 se abran nuevas sucursales en cada región en el marco del programa. UN ومن المتوقع أن يرتفع النمو من جديد إذ يفتتح البرنامج مكاتب فرعية جديدة في كل منطقة من المناطق في عام 2010.
    Es preciso evitar la fragmentación de los recursos de las Naciones Unidas, fijando prioridades y definiendo con claridad como debe promoverse el desarrollo en cada región. UN وينبغي تفادي تجزئة موارد الأمم المتحدة عن طريق تحديد الأولويات وتوضيح كيفية تعزيز التنمية في كل منطقة من المناطق.
    Número de actividades clave sobre la comunicación a dos vías con comunidades afectadas en cada región UN عدد الأنشطة الرئيسية المتعلقة بالاتصالات الثنائية مع المجتمعات المتضررة من الكوارث في كل منطقة من المناطق
    Los datos preliminares indicaban que se había alcanzado un considerable progreso en la mayoría de los países de todas las regiones, aunque aún quedaran problemas por resolver. UN وأضاف أن البيانات اﻷولية تدل على أن تقدما كبيرا قد تحقق في معظم البلدان في كل منطقة من المناطق بالرغم من أن هناك تحديات لا تزال قائمة.
    Los datos preliminares indicaban que se había alcanzado un considerable progreso en la mayoría de los países de todas las regiones, aunque aún quedaran problemas por resolver. UN وأضاف أن البيانات اﻷولية تدل على أن تقدما كبيرا قد تحقق في معظم البلدان في كل منطقة من المناطق بالرغم من أن هناك تحديات لا تزال قائمة.
    Apoyamos las estructuras y arreglos regionales que contribuyen a garantizar la paz y la estabilidad en sus respectivas regiones. UN ونحن نوافق على الهياكل والترتيبات الاقليمية التي تساعد على ضمان السلم والاستقرار في كل منطقة من المناطق.
    Se formularon propuestas encaminadas a aclarar el papel de esas oficinas, conferirles una responsabilidad claramente definida en cuanto al desempeño general de las oficinas de cada región y confiarles el apoyo técnico y de gestión que necesiten las oficinas de los países. UN وستقدم اقتراحات بشأن توضيح دور تلك المكاتب من أجل إعطائها قدرة أكثر تحديدا على محاسبة المكاتب عن أدائها الشامل في كل منطقة من المناطق وتوليها المسؤولية عن تقديم الدعم التقني واﻹداري الذي تحتاجه المكاتب القطرية.
    Se ha desplegado a un funcionario de seguridad de las Naciones Unidas en cada una de las zonas operacionales de la Organización. UN ويوجد ضابط أمن من موظفي الأمم المتحدة في كل منطقة من المناطق المشمولة بعمليات المنظمة.
    Promueve las actividades emprendidas por diversas dependencias sustantivas de la CEPA en las regiones respectivas. UN تشجيع اﻷنشطة التي تضطلع بها مختلف الوحدات التنظيمية الفنية في اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا في كل منطقة من المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more