"في كل منظومة الأمم" - Translation from Arabic to Spanish

    • en todo el sistema de las Naciones
        
    • de todo el sistema de las Naciones
        
    La incorporación de la perspectiva de género debe abordarse en todo el sistema de las Naciones Unidas de una manera más sistemática. UN وتعميم مراعاة الجنس ينبغي تناولها في كل منظومة الأمم المتحدة على نحو أكثر انتظاما.
    Se expresó la opinión de que el grado insuficiente de incorporación de la perspectiva de género era el resultado de la cultura institucional que prevalecía en todo el sistema de las Naciones Unidas, donde la mayoría de los funcionarios de categoría superior no considera que sea su función ni su obligación desarrollar la capacidad institucional necesaria para incorporar una perspectiva de género. UN ورئي أن عدم كفاية تعميم المنظور الجنساني هو نتيجة لثقافة تنظيمية سائدة في كل منظومة الأمم المتحدة لا يرى فيها معظم كبار الموظفين أن من دورهم أو التزاماتهم تطوير قدرات مؤسسية لتعميم المنظور الجنساني.
    En consecuencia, es fundamental mantener y aprovechar el impulso actual en todo el sistema de las Naciones Unidas con respecto a la aplicación de programas de presentación de información financiera y asegurar un planteamiento coherente al respecto. UN ومن ثم، من الضروري لغاية إبقاء الزخم الحالي في كل منظومة الأمم المتحدة والاستفادة منه فيما يتعلق بتنفيذ برامج الكشف عن الوضع المالي وضمان اتخاذ نهج متسق إزاء هذه العملية.
    El excelente informe de 2006 del Grupo de Alto Nivel sobre la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas (A/61/583), si bien constituye una importante aportación a la labor de la Asamblea General encaminada a realzar la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas, no fue lo que puso en marcha esos trabajos. UN والتقرير المعْلَم الذي قدمه الفريق الرفيع المستوى عام 2006 هو مساهمة هامة فيما تقوم به الجمعية العامة لزيادة الاتساق في كل منظومة الأمم المتحدة، ولكنه لم يكن هو الذي بدأ هذا العمل.
    El Consejo Económico y Social y la Asamblea General podrían pedir a los jefes ejecutivos de todo el sistema de las Naciones Unidas que prestaran la debida consideración a la aplicación de esta medida de coordinación. UN ويمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة أن يطلبا إلى الرؤساء التنفيذيين في كل منظومة اﻷمم المتحدة انعام النظر الواجب في تطبيق هذا اﻹجراء التنسيقي.
    Encomiaron al Administrador como un paladín de la reforma y reconocieron sus esfuerzos incansables por aumentar la transparencia y la eficiencia en el PNUD y por promover una mayor armonización y coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وأثنى المتكلمون على المدير كنصير للإصلاح، وأشادوا بجهوده التي لم تعرف الكلل من أجل زيادة الشفافية والكفاءة في البرنامج ومن أجل زيادة التنسيق والاتساق في كل منظومة الأمم المتحدة.
    En ese sentido, el Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo tiene que desempeñar un papel fundamental garantizando que en todo el sistema de las Naciones Unidas se realicen esfuerzos coordinados y coherentes en la lucha contra el terrorismo. UN وفي ذلك الصدد، يتعين على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب أن تؤدي دوراً حاسماً في كفالة بذل الجهود المنسقة والمتماسكة في كل منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    También consideramos que debe mantenerse y mejorarse el papel y la autoridad de la Asamblea General en materia de establecer normas en todo el sistema de las Naciones Unidas, de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN كما نؤمن بأنه يتعين المحافظة على دور الجمعية العامة وسلطتها وتعزيزهما في تحديد القواعد في كل منظومة الأمم المتحدة، وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Como siempre, nuestro compromiso de apoyar a todas las instituciones de las Naciones Unidas que promueven la democracia y los derechos humanos sigue teniendo una alta prioridad para nosotros, así como nuestro compromiso con los esfuerzos de reforma en curso en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وكعهدنا دائما ما زال التزامنا بدعم كل مؤسسات الأمم المتحدة التي تعزز الديمقراطية وحقوق الإنسان يمثل أولوية عالية - أسوة بالتزامنا بجهود الإصلاح الجارية في كل منظومة الأمم المتحدة.
    Las estrategias de adaptación y mitigación deben integrarse plenamente en las estrategias de erradicación de la pobreza a fin de que puedan cumplirse -- en todo el sistema de las Naciones Unidas, de manera coherente y de modo que se refuercen entre sí -- los objetivos de desarrollo sostenible así como las metas de la planificación del desarrollo y de elaboración de presupuestos. UN ويتعين إدماج استراتيجيات التكيف والتخفيف إدماجا تاما في استراتيجيات القضاء على الفقر، حتى يتسنى بلوغ أهداف التنمية المستدامة وغايات التخطيط الإنمائي والميزنة في كل منظومة الأمم المتحدة، وبطريقة متناسقة يعزز بعضها البعض الآخر.
    Se acoge con satisfacción el establecimiento del Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho, que coordinará las actividades vinculadas al estado de derecho en todo el sistema de las Naciones Unidas y permitirá responder con más eficacia a las solicitudes formuladas por los Estados Miembros, tomando en consideración las características y costumbres específicas de cada Estado. UN 48 - وواصلت القول إن إنشاء الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون، الذي يقوم بتنسيق الأنشطة في مجال سيادة القانون في كل منظومة الأمم المتحدة، أمر طيب، ويجعل إنشاء الفريق من الممكن الاستجابة بفعالية أكبر للطلبات المقدمة من الدول الأعضاء، مع مراعاة الخصائص والعادات المحددة لكل دولة.
    Los inspectores desean señalar que los avances logrados en la mejora en todo el sistema de las Naciones Unidas del equilibrio geográfico y entre los géneros en el ámbito de los recursos humanos se ha debido a la fiscalización ejercida por los Estados Miembros, que dio como resultado la fijación de objetivos, el establecimiento de puntos de referencia y la supervisión atenta de esos objetivos. UN ويود المفتشون أن يوضحوا أن التقدم المحرز في تحسين توازن الجنسين والتوازن الجغرافي للموظفين في كل منظومة الأمم المتحدة، إنما يُعزى إلى إشراف الدول الأعضاء الذي أسفر عن تحديد الأهداف ووضع المعلمات والمراقبة الوثيقة للسير في طريق تحقيق هذه الأهداف.
    10. Su delegación insta a todos los asociados para el desarrollo a poner en práctica el documento final de Nairobi y pide la integración del apoyo a la cooperación Sur-Sur, incluida la cooperación triangular, en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN 10 - وقال إن وفده يحث جميع الشركاء الإنمائيين على تنفيذ وثيقة نيروبي الختامية وطالب بتعميم دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بما في ذلك التعاون الثلاثي، في كل منظومة الأمم المتحدة.
    Al final del párrafo, añádase la siguiente nueva oración: " Además, la Oficina tiene la responsabilidad de coordinar las actividades de promoción y protección de los derechos humanos en todo el sistema de las Naciones Unidas, así como de promover la cooperación y coordinación dentro del sistema en esta esfera " . UN تضاف في آخر الفقرة الجملة الجديدة التالية: " وتضطلع المفوضية، فضلا عن ذلك، بمسؤولية تنسيق الأنشطة المتعلقة بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في كل منظومة الأمم المتحدة ومسؤولية تعزيز التعاون والتنسيق داخل المنظومة في هذا المجال "
    Por último, el Grupo de los Estados de África espera que, en el quincuagésimo octavo período de sesiones, la Secretaría presente un informe sobre la marcha de los trabajos en respuesta a la solicitud de la Asamblea General de que se realice un examen de las estructuras de gestión, los principios y la rendición de cuentas en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN 16- وأخيراً، قالت إن المجموعة الإفريقية تأمل أن تتلقى في الدورة الثامنة والخمسين تقريراً عن الوضع من الأمانة العامة يتعلق بطلب الجمعية العامة إجراء فحص لهياكل الإدارة ومبادئها والمساءلة في كل منظومة الأمم المتحدة.
    22. Manteniéndose en línea con el apoyo del Secretario General a la incorporación de las cuestiones de derechos humanos en todo el sistema de las Naciones Unidas, la Representante Especial procuró establecer lazos de cooperación con los programas y organismos especializados con el fin último de que tuvieran a los defensores de los derechos humanos más presentes en su trabajo. UN 22- تمشياً مع دعم الأمين العام لتعميم حقوق الإنسان في كل منظومة الأمم المتحدة، حاولت الممثلة الخاصة تطوير التعاون مع الوكالات والبرامج المتخصصة بهدف أساسي هو أن يكون عملها أكثر اهتماماً بالمدافعين عن حقوق الإنسان.
    El objetivo general debe seguir siendo llevar a la práctica la resolución 1325 (2000) en todo el sistema de las Naciones Unidas para atender adecuadamente a las peticiones de los Estados Miembros. UN ويجب أن يبقى الهدف العام هو تفعيل القرار 1325 (2000) في كل منظومة الأمم المتحدة للاستجابة بشكل مناسب للطلبات الواردة من الدول الأعضاء.
    87. La Sra. Fox (Secretaria del Comité) dice que la iniciativa Por una ONU más ecológica tiene como objetivo reducir el consumo de papel en todo el sistema de las Naciones Unidas, dejando de imprimir ciertos documentos y publicaciones. UN 87- السيدة فوكس (أمينة اللجنة) قالت إن مبادرة " تخضير الأمم المتحدة " تهدف بشكل خاص إلى خفض استهلاك الأوراق في كل منظومة الأمم المتحدة بالامتناع عن طباعة بعض الوثائق أو المنشورات.
    El Consejo Económico y Social y la Asamblea General podrían pedir a los jefes ejecutivos de todo el sistema de las Naciones Unidas que prestaran la debida consideración a la aplicación de esta medida de coordinación. UN ويمكن للمجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة أن يطلبا إلى الرؤساء التنفيذيين في كل منظومة اﻷمم المتحدة انعام النظر الواجب في تطبيق هذا اﻹجراء التنسيقي.
    En el contexto del Grupo de Trabajo especial de composición abierta sobre informática del Consejo Económico y Social, la Secretaría ha asegurado a los Estados Miembros que las computadoras de todo el sistema de las Naciones Unidas ya están adaptadas al nuevo milenio. UN وفي إطار الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص للمعلوماتية والتابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، أكدت اﻷمانة العامة للدول اﻷعضاء أن الحواسيب في كل منظومة اﻷمم المتحدة أصبحت بالفعل متوافقة مع حلول سنة ٢٠٠٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more