"في كل من هذه المجالات" - Translation from Arabic to Spanish

    • en cada una de esas esferas
        
    • en cada una de estas esferas
        
    • en cada uno de esos ámbitos
        
    • en cada uno de estos campos
        
    • en cada uno de estos ámbitos
        
    • en cada una de estas áreas
        
    En cada subregión debería haber al menos un centro de formación superior en cada una de esas esferas críticas. UN كما ينبغي أن يوجد داخل كل منطقة فرعية مركز واحد على اﻷقل من مراكز الدراسات المتقدمة في كل من هذه المجالات الحرجة.
    A continuación se hace un análisis de la aplicación en cada una de esas esferas. UN ويرد فيما يلي تحليل للتنفيذ في كل من هذه المجالات.
    La Directora Ejecutiva Adjunta presentó varios ejemplos de la labor del FNUAP en cada una de esas esferas. UN وذكرت نائبة المديرة التنفيذية عدة أمثلة على الأعمال التي يقوم بها الصندوق في كل من هذه المجالات.
    en cada una de estas esferas se ha procurado determinar las áreas en que el PNUMA puede ayudar a producir los resultados concretos buscados por la comunidad mundial. UN وقد بذلت جهود في كل من هذه المجالات لتحديد مجالات يمكن لليونيب أن يساعد فيها على إيجاد النواتج الملموسة التي يسعى المجتمع العالمي إليها.
    Hoy acojo con beneplácito la oportunidad de examinar con ustedes parte del trabajo del Organismo en cada una de estas esferas. UN واليوم، فإنني أرحب بهذه الفرصة لكي أستعرض معكم بعض أعمال الوكالة في كل من هذه المجالات.
    El Plan propone también indicadores para evaluar los progresos en cada uno de esos ámbitos. UN وتقترح هذه الخطة أيضاً مؤشرات لقياس التقدم المحرز في كل من هذه المجالات.
    También necesitaban definir claramente los papeles directivos en cada uno de estos campos. UN كما أن عليها أن تحدد بوضوح اﻷدوار القيادية في كل من هذه المجالات.
    La exención del cumplimiento de la legislación nacional no debería requerirse en todas las circunstancias en cada uno de estos ámbitos, sino utilizarse de forma razonable para lograr un equilibrio entre el deber del Estado afectado de prestar asistencia y su obligación de proteger a su población de posibles daños a la luz de las circunstancias concretas. UN وينبغي ألا يكون الإعفاء من القانون الوطني في كل من هذه المجالات شرطا في جميع الظروف، وإنما ينبغي أن يكون معقولا عند الموازنة بين واجب الدولة المتضررة في تقديم المساعدة والتزامها بحماية سكانها من الضرر في ضوء الظروف الخاصة.
    En el Consenso de São Paulo se otorgaba a la UNCTAD un amplio mandato para llevar a cabo una labor sustantiva en cada una de esas esferas. UN ويمنح توافق آراء ساو باولو الأونكتاد ولاية صحيحة للعمل الفني في كل من هذه المجالات.
    A fin de que el Estado aumente su credibilidad y disfrute del apoyo de su población, es imperativo alcanzar progresos en cada una de esas esferas. UN وإذا كان للدولة أن تكتسب ثقة السكان وتتمتع بتأييدهم، فلا بد لها من تحقيق تقدم ملموس في كل من هذه المجالات.
    El Sr. Ibrahimi estimaba que se había hecho un progreso considerable en cada una de esas esferas. UN وقال إنه قد أُحـرز، في اعتقاده، تقدم كبير في كل من هذه المجالات.
    La mala situación en cada una de esas esferas está interrelacionada, razón por la que han de abordarse todas ellas. UN والحرمان في كل من هذه المجالات يرتبط بغيره من المجالات الأخرى ويجب التصدي لها جميعاً.
    en cada una de esas esferas se podrían definir programas concretos dentro del marco decenal. UN ويمكن وضع برامج محددة في كل من هذه المجالات في سياق إطار السنوات العشر.
    nacionales. El GNUD publicó unas notas de orientación para guiar los esfuerzos que se realicen en cada una de esas esferas. UN 25 - وأصدرت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مذكرات إرشادية لتوجيه الجهود المبذولة في كل من هذه المجالات.
    nacionales. El GNUD publicó unas notas de orientación para guiar los esfuerzos que se realicen en cada una de esas esferas. UN 25 - وأصدرت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مذكرات إرشادية لتوجيه الجهود المبذولة في كل من هذه المجالات.
    Creemos que una perspectiva pragmática y gradual en cada una de estas esferas es la opción más viable en esta etapa. UN ونحن نرى أن اتّباع نهج عملي وتدريجي في كل من هذه المجالات الثلاثة هو أحسن حل في هذه المرحلة.
    en cada una de estas esferas se han logrado progresos. UN وقد أحرز تقدم في كل من هذه المجالات.
    Hemos hecho importantes progresos en cada uno de esos ámbitos. UN وقد أحززنا تقدما هاما في كل من هذه المجالات.
    No obstante, se necesitan mucho esfuerzos mayores para ayudar a Haití a lograr el nivel mínimo de capacidad institucional necesario en cada uno de esos ámbitos. UN ومع ذلك، يلزم بذل جهود إضافية كبيرة لتمكين هايتي من الارتقاء بقدرتها المؤسسية إلى المستوى الأدنى اللازم في كل من هذه المجالات.
    El orador tiene previsto supervisar personalmente los progresos logrados en cada uno de esos ámbitos. UN ٨ - وقال إنه يعتزم شخصيا أن يرصد التقدم المحرز في كل من هذه المجالات.
    Las acciones aplicadas y las transformaciones positivas que se han venido concretando en cada uno de estos campos en los últimos años en Colombia están en línea con las aspiraciones de desarrollo, seguridad y paz y protección de derechos, expresadas en la Cumbre Mundial 2005. UN إن الإجراءات المطبقة والتحول الإيجابي الذي جرى في كولومبيا في كل من هذه المجالات في السنوات الأخيرة يستجيب لطموحات التنمية والأمن والسلام وحماية الحقوق التي أعربت عنها في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005.
    Como se anunció en la declaración de la Unión Europea formulada en el debate general, el Consejo de la Unión Europea ha adoptado hoy una lista de medidas específicas en cada una de estas áreas. UN 6 - وكما أعلن في بيان الاتحاد الأوروبي أثناء المناقشة العامة فقد اعتمد مجلس الاتحاد الأوروبي اليوم قائمة بالتدابير الملموسة في كل من هذه المجالات الأربعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more