en Kiribati, el derecho penal está codificado en el Código Penal, en el cual no se define el terrorismo ni se prescriben sanciones para ese tipo de actividad. | UN | ويرد القانون الجنائي في كيريباس في قانون العقوبات. وفي قانون العقوبات لا توجد مادة تحدد الإرهاب أو تنص على عقوبات لأنشطة من هذا القبيل. |
A continuación se indican otros medios para combatir el terrorismo en Kiribati, en cumplimiento de lo prescrito en la resolución 1373 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas | UN | فيما يلي وسائل أخرى لمكافحة الإرهاب في كيريباس امتثالا لما يتطلبه قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373. |
En la actualidad no existe un organismo regulador en Kiribati tal como las unidades de esta índole. | UN | لا توجد هيئة تنظيمية مثل وحدة الاستخبارات المالية في كيريباس في الوقت الحاضر. |
Las costumbres, tradiciones y leyes de Kiribati no discriminan a los niños con discapacidad ni a los niños en general. | UN | لا تميز العادات والتقاليد والقوانين في كيريباس ضد الأطفال المعوقين أو أي طفل إطلاقاً. |
Los servicios de policía de Kiribati han establecido una nueva unidad que se ocupa de los casos de violencia doméstica. | UN | وقد أنشأت الشرطة في كيريباس وحدة جديدة تتعامل مع قضايا العنف المنزلي. |
En tal sentido, hay apoyo para que el FMI preste la asistencia técnica necesaria para establecer una unidad en Kiribati. | UN | لذلك تلقى المساعدة التقنية التي يقدمها صندوق النقد الدولي للمساعدة على إنشاء وحدة الاستخبارات المالية في كيريباس الدعم. |
50. Eslovaquia celebró que en Kiribati se hubiera abolido la pena capital. | UN | 50- وأعربت سلوفاكيا عن تقديرها لإلغاء عقوبة الإعدام في كيريباس. |
La gran mayoría de los jueces en Kiribati son legos, es decir, que no tienen formación jurídica. | UN | والغالبية العظمى من القضاة في كيريباس هم قضاة مبتدئون ينقصهم التدريب القانوني. |
Se trata del primer plan nacional de acción sobre esta cuestión adoptado en Kiribati, y su período de aplicación abarca de 2010 a 2020. | UN | وكانت أول خطة عمل وطنية من نوعها في كيريباس تتناول مسألة العنف الجنساني. وتمتد فترة تنفيذها من عام 2010 إلى عام 2020. |
La K-WAN se refirió a un estudio realizado en 2008 en el que se indicaba que el 68% de las mujeres en Kiribati habían sido o eran víctimas de violencia doméstica. | UN | وأشارت شبكة الناشطات في كيريباس إلى دراسة أُجريت عام 2008 تبين أن 68 في المائة من النساء في كيريباس عانين، أو كن يعانين، من العنف المنزلي. |
en Kiribati se introdujeron cambios legislativos, pero en la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo no se promulgó legislación relativa al cambio climático. | UN | وأجريت تغييرات تشريعية في كيريباس بيد أن غالبية الدول الجزرية الصغيرة النامية لم تقر تشريعات محددة بشأن تغير المناخ. |
Los ministros crearon un grupo de trabajo para elaborar tanto estos principios como las opciones para tomar medidas en los casos en que esos principios fueran violados, a fin de que sean examinados por los dirigentes del Foro cuando se reúnan en Kiribati. | UN | وأنشأ الوزراء فريقا عاملا لصياغة هذه المبادئ، وبدائل العمل في الحالات التي تنتهك فيها المبادئ، لينظر فيها الزعماء عندما يجتمعون في كيريباس. |
Yo creo en la conveniencia de combinar los modelos defendidos por las principales organizaciones internacionales con nuestras propias circunstancias, y eso es precisamente lo que estamos haciendo en Kiribati. | UN | وإنني أؤمن بالمزج بين النماذج التي تدعو إليها المنظمات الدولية الرئيسية وظروفنا الخاصة، وهذا بالضبط ما نفعله نحن في كيريباس. |
En vista de la paz y estabilidad relativas de nuestra sociedad a lo largo de los años, en Kiribati nunca ha habido legislación para combatir el terrorismo ni para imponer sanciones contra quienes cometan delitos terroristas. | UN | ونظرا للسلام والاستقرار النسبيين اللذين يتمتع بهما مجتمعنا بمرور الزمن، لم يوضع أي تشريع في كيريباس لمكافحة الإرهاب أو لفرض عقوبات على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم الإرهاب. |
Como en Kiribati no hay legislación sobre terrorismo, el Gobierno considera importante establecer, lo antes posible, la normativa pertinente para hacer frente a delitos relacionados con el terrorismo si tienen lugar en el país. | UN | ونظرا لأنه لا يوجد قانون في هذا المجال يتعلق بالإرهاب، ترى حكومة كيريباس أن من الضروري وضع التشريعات ذات الصلة في أقرب موعد ممكن، ومعالجة الجرائم التي تتعلق بالإرهاب عندما تقع في كيريباس. |
en Kiribati hay una Ordenanza sobre Extradición en la que se prescribe que tiene que haberse firmado el debido acuerdo entre Kiribati y otros países para que la extradición sea efectiva. | UN | يوجد في كيريباس قانون لتسليم المتهمين، لكن هذا القانون يشترط أن يوجد اتفاق موقع على النحو الواجب بين كيريباس والبلدان الأجنبية لتنفيذ تسليم المتهمين. |
La Unión Europea acaba de completar un proyecto para mejorar los servicios médicos que incluye a los centros de salud de todas las islas exteriores de Kiribati. | UN | وأكمل الاتحاد الأوروبي لتوه مشروعا لتحسين المرافق الطبية في المراكز الصحية الموجودة في جميع الجزر الخارجية في كيريباس. |
Esa ley se basaba en el derecho consuetudinario, que variaba ligeramente entre las diferentes islas de Kiribati. | UN | ويقوم هذا القانون على العرف، الذي يختلف اختلافاً طفيفاً من جزيرة إلى أخرى في كيريباس. |
Martin Tofinga, Presidente y Director Ejecutivo de la Cámara de Comercio e Industria de Kiribati | UN | مارتن توفينغا، الرئيس والمدير التنفيذي، لغرفة التجارة والصناعة في كيريباس |
Carta de fecha 8 de agosto de 2007 dirigida al Secretario General por el Secretario Permanente del Ministerio de Relaciones Exteriores e Inmigración de Kiribati | UN | رسالة مؤرخة 8 آب/أغسطس 2007 موجهة إلى الأمين العام من الأمين الدائم لوزارة الخارجية وشؤون الهجرة في كيريباس |
El Comité Nacional Consultivo de Kiribati para la Infancia se había establecido en 2003, aunque necesitaba asistencia financiera para sus actividades. | UN | وقد أنشئت اللجنة الاستشارية الوطنية المعنية بالطفل في كيريباس في عام 2003، إلا أنها ما زالت بحاجة إلى المساعدة المالية لدعم أنشطتها. |