"في مؤسساتهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus instituciones
        
    • en sus respectivas instituciones
        
    • en sus respectivas organizaciones
        
    • en sus empresas
        
    • de sus organizaciones
        
    • en sus organizaciones
        
    • de sus instituciones
        
    • en su empresa
        
    • en las instituciones
        
    • en sus establecimientos
        
    • en las respectivas instituciones
        
    Los resultados de la encuesta indicaron que los participantes habían aplicado los conocimientos adquiridos en los cursos para mejorar los programas de enseñanza de la teleobservación y los SIG existentes en sus instituciones. UN وأشارت نتائج الدراسة الى أن المشاركين يطبّقون ما حصلوا عليه من معارف في هذه الدورات لتعزيز البرامج التعليمية في مجال الاستشعار عن بعد ونظم المعلومات الجغرافية في مؤسساتهم.
    Además, es un elemento esencial en la lucha contra la impunidad, necesario para restablecer la confianza de la población en sus instituciones. UN وعلاوة على ذلك، فهي عنصر جوهري في مكافحة الإفلات من العقاب وإعادة بناء ثقة السكان في مؤسساتهم.
    El mantenimiento del estado de derecho y la administración de justicia son una condición fundamental de toda sociedad democrática que, además, ayudará a fomentar la confianza de la población afgana en sus instituciones públicas. UN فتعزيز سيادة القانون وإقامة العدل شرط أساسي لأي مجتمع ديمقراطي. وسيساعد أيضاً في تعزيز ثقة الأفغان في مؤسساتهم العامة.
    También se brindó a los participantes la oportunidad de realizar breves presentaciones sobre la labor de investigación u operacional que llevaban a cabo en sus respectivas instituciones. UN وأتيحت أيضا للمشاركين فرص لتقديم عروض قصيرة عن اﻷبحاث أو اﻷعمال التطبيقية التي يقومون بها في مؤسساتهم .
    Los jefes ejecutivos que todavía no lo hayan hecho deberían formular y aplicar con urgencia una política de divulgación de información dirigida a promover la transparencia y la rendición de cuentas en sus respectivas organizaciones, e informar al respecto a los órganos legislativos. UN أن يضع الرؤساء التنفيذيون سياسات للكشف عن المعلومات وينفذوها لزيادة الشفافية والمساءلة في مؤسساتهم على سبيل الاستعجال، ما لم يكونوا قد فعلوا ذلك بعد، وأن يبلغوا الهيئات التشريعية بذلك.
    También exige a los empleadores que trabajen activamente en favor de la igualdad de género e informen anualmente sobre las actividades en sus empresas. UN كما يُلزم أرباب العمل بالعمل بنشاط على تحقيق المساواة بين الجنسين وتقديم تقارير سنوية عن الأنشطة المبذولة في مؤسساتهم.
    Los socios daneses Unión de Servicios Financieros de Dinamarca, Confederación de Industrias Danesas, Scandinavian Airlines Denmark y Nykredithan colaborado en la contratación de mujeres para puestos de dirección internos de sus organizaciones. UN وقد عمل كل الشركاء الدانمركيين وهم: اتحاد الخدمات المالية في الدانمرك، واتحاد الصناعات الدانمركية، والخطوط الجوية الإسكندنافية في الدانمرك، ونايكريديت، على توظيف إداريات داخليا في مؤسساتهم.
    La asistencia de directores y coordinadores facilitaba un intercambio espontáneo de información, mientras que la asistencia de directivos superiores aseguraba su participación y aumentaba el perfil de las cuestiones de los pueblos indígenas en sus organizaciones respectivas. UN وسهّل حضور المديرين والمنسقين تبادل المعلومات بعفوية، فيما ضمنت مشاركة كبار الإداريين التزامهم ورفعت مستوى الاهتمام بقضايا الشعوب الأصلية في مؤسساتهم.
    También hacemos extensiva nuestra sincera gratitud a todos aquellos que apoyaron y siguen respaldando el Programa mediante sus contribuciones, sus becas o reservando lugares en sus instituciones de enseñanza. UN ونود أيضا أن نعرب عن امتنانا العميق لجميع الذين قدموا وما زالوا يقدمون الدعم للبرنامج من خلال المساهمات أو تقديم المنــح الدراسيــة أو توفيــر أمكنة في مؤسساتهم التعليمية.
    9. Expresa su reconocimiento a todos aquellos que han apoyado el Programa mediante contribuciones y mediante el otorgamiento de becas o de plazas en sus instituciones de enseñanza; UN ٩ - تعرب عن تقديرها لكل من دعموا البرنامج سواء بتقديم مساهمات أو منح دراسية أو أماكن في مؤسساتهم التعليمية؛
    6. Expresa su reconocimiento a todos aquellos que han apoyado el Programa mediante contribuciones y mediante el otorgamiento de becas o de plazas en sus instituciones de enseñanza; UN ٦ - تعرب عن تقديرها لكل من دعموا البرنامج سواء بتقديم مساهمات أو منح دراسية أو أماكن في مؤسساتهم التعليمية؛
    Consideramos, sin embargo, que estas causas y efectos, a su vez, están siendo paulatinamente erradicados y que, poco a poco, la ciudadanía está cobrando confianza en sus instituciones y conciencia respecto a la necesidad de cooperar con sus autoridades. UN غير أننا نرى أن هذه اﻷسباب والنتائج ذاتها آخذة في الزوال تدريجياً، وأن المواطنين ما برحوا، شيئاً فشيئاً، يزدادون ثقة في مؤسساتهم وإدراكاً لضرورة التعاون مع سلطاتهم.
    Simultáneamente, el mismo material se envió también a las correspondientes embajadas de Suecia y a los participantes en cursos anteriores para que lo distribuyeran en sus instituciones académicas. UN كما وزعت هذه الاستمارات والكراسات في الوقت ذاته على السفارات السويدية المعنية وعلى المشتركين في الدورات السابقة لتوزيعها في مؤسساتهم اﻷكاديمية.
    Simultáneamente, el mismo material se envió también a las correspondientes embajadas de Suecia y a los participantes en cursos anteriores para que lo distribuyeran en sus instituciones académicas. UN ووزعت هذه المواد أيضا في الوقت ذاته على السفارات السويدية ذات الصلة وعلى المشاركين في الدورات السابقة بغية تعميمها في مؤسساتهم الأكاديمية.
    El curso se destinó específicamente a educadores de países en desarrollo a fin de que pudiesen introducir cursos de teleobservación en sus respectivas instituciones de enseñanza. UN وعقدت هذه الدورة خصيصا لصالح معلمين من البلدان النامية بهدف تمكينهم من استحداث دورات للاستشعار عن بعد في مؤسساتهم اﻷكاديمية المختلفة.
    Como en el caso de los 11 cursos precedentes de la serie, el curso de 2002 estaba dirigido específicamente a educadores de países en desarrollo con el fin de capacitarlos para que pudiesen organizar cursos de teleobservación en sus respectivas instituciones docentes. UN وكما كانت الحال في الدورات الاحدى عشرة السابقة ضمن هذه السلسلة، نظمت دورة عام 2002 خصيصا لصالح معلمين من البلدان النامية بهدف تمكينهم من استحداث دورات عن الاستشعار عن بعد في مؤسساتهم الأكاديمية.
    Estos datos coinciden con los de otras oficinas de los ombudsman en sus respectivas organizaciones: los estudios ponen de manifiesto que los programas de los ombudsman normalmente registran una tasa de utilización de entre el 2% y el 5%. UN ويتماشى هذا الاتجاه مع ما يواجه مكاتب أمناء المظالم الأخرى في مؤسساتهم: حيث أظهرت البحوث أن برامج أمين المظالم تشير عادة إلى معدل استخدام يتراوح بين 2 و 5 في المائة.
    También exige a los empleadores un informe anual sobre la situación de la igualdad de género en sus empresas y las actividades al respecto. UN ويُلزم أيضاً أرباب العمل بتقديم تقارير سنوية عن حالة المساواة بين الجنسين والأنشطة المضطلع بها في مؤسساتهم.
    8. Se envió una encuesta en línea a más de 1.200 miembros de grupos de evaluación y órganos permanentes de contratación y examen de 23 organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para recabar su opinión sobre la eficiencia, transparencia y equidad del proceso de contratación de sus organizaciones. UN 8 - وأُرسل استقصاء على الإنترنت إلى أكثر من 200 1 عضو من أعضاء أفرقة التقييم والهيئات الدائمة المعنية بالتعيين/الاستعراض في 23 مؤسسة في منظومة الأمم المتحدة لجمع آرائهم بشأن كفاءة عملية استقدام الموظفين في مؤسساتهم وشفافيتها ونزاهتها.
    Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían asegurarse de que los contratos de consultoría en sus organizaciones respectivas se complementen con unas condiciones generales amplias, que incluyan disposiciones sobre el conflicto de intereses y el código de conducta. UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة تكملة عقود الخبراء الاستشاريين في مؤسساتهم بشروط عامة شاملة، بما في ذلك شروط بشأن تضارب المصالح وأحكام مدونة قواعد السلوك.
    Los parlamentos necesitan esforzarse por estudiar más estas cuestiones y recomendamos que establezcan comités interpartidistas como centros de sus instituciones para ese propósito. UN وعلى البرلمانيين القيام بالمزيد لدراسة هذه المسائل، ونوصي بأن يشكلوا لجانا مشتركة بين الأحزاب بصفتها النقاط الرئيسية في مؤسساتهم لهذا الغرض.
    94. Como medidas facultativas, el Ministerio de Trabajo elaboró un plan en diez puntos, lanzado en 1992 y destinado a los empleadores, a los que se dan consejos prácticos sobre cómo asegurar, en su empresa, la igualdad de oportunidades de los miembros de las minorías étnicas. UN ٤٩- وضعت وزارة العمل، كتدابير اختيارية، خطة من عشر نقاط بدأ تنفيذها في عام ٢٩٩١ موجهة إلى أرباب العمل بغية تقديم مشورة عملية إليهم عن طريقة تأمين تكافؤ الفرص في مؤسساتهم ﻷفراد اﻷقليات اﻹثنية.
    Además, los estudiantes tibetanos hacen frente a problemas en las instituciones de enseñanza secundaria y superior, en las que el único idioma de instrucción es el chino. UN وبالإضافة إلى ذلك، يواجه الطلاب التيبتيون مشاكل في مؤسساتهم للتعليم الثانوي والعالي التي تستخدم الصينية بوصفها لغة التدريس الوحيدة.
    Esa asociación ha llevado a cabo campañas de formación sobre los derechos y la protección de los niños entre hoteleros, agentes de turismo y proveedores y les ha pedido que informen a la asociación sobre los menores que vean en sus establecimientos. UN فلقد قامت الجمعية بحملات توعية لدى أصحاب الفنادق والمكاتب السياحية ومقدمي الخدمات لتوعيتهم بحقوق اﻷطفال وبواجب حمايتهم، وطلبت منهم إبلاغ الجمعية إذا اكتشفوا وجود أي قاصر في مؤسساتهم.
    Se adaptó el criterio de que los miembros elegirían tareas que coincidieran con sus funciones ordinarias en las respectivas instituciones nacionales; UN واعتمد نهج يقوم على أن يختار الأعضاء مهام تتقاطع مع واجباتهم المعتادة في مؤسساتهم الأصلية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more