en su artículo 2, la Constitución prohibía la discriminación por diversos motivos, incluidas la religión o las creencias. | UN | وذكرت أن دستور اليونان يحظر في مادته 2 التمييز لأسباب مختلفة بينها الدين أو المعتقدات. |
en su artículo 28 establece que las tierras fiscales serán dotadas, distribuidas y redistribuidas de manera equitativa con prioridad a las mujeres. | UN | وينص هذا القانون في مادته 28 على أن أراضي الدولة ستُمنح وتوزع ويعاد توزيعها بشكل منصف، وتكون الأولوية للمرأة. |
En particular, la Carta reconoce en su artículo 29 el principio del patrimonio común, que es uno de los pilares de la Convención. | UN | ويعترف الميثاق بصورة خاصة، في مادته ٢٩ بمبدأ التراث المشترك، الذي يشكل دعامة رئيسية للاتفاقية. |
Este procedimiento se introdujo por vez primera en una enmienda al Código del Trabajo de 1992, y está previsto en el artículo 3. | UN | وقد طبق هذا اﻹجراء للمرة اﻷولى في تعديل لقانون العمل عام ٢٩٩١، وهو منصوص عليه في مادته رقم ٣. |
en el artículo 10 de la Ley Nº 139 de 1981 se establecen los plazos y condiciones para la admisión en la etapa de la enseñanza primaria, en relación con la edad. | UN | كما نظم القانون ٩٣١ لسنة ١٨٩١، في مادته العاشرة، شروط وأحوال القبول في مرحلة التعليم اﻷساسي على أساس السن. |
La Constitución reconoce en su artículo 53 la libertad de palabra y prensa, siempre y cuando ello sea conforme a los fines de la sociedad socialista. | UN | ويعترف الدستور في مادته ٣٥ بحرية الكلمة والصحافة شريطة أن تتفق مع غايات المجتمع الاشتراكي. |
en su artículo 1, la Carta de las Naciones Unidas exhorta al arreglo de controversias entre los Estados de conformidad con los principios de la justicia y el derecho internacional. | UN | إن ميثاق اﻷمم المتحدة يدعو في مادته اﻷولى الى أنه ينبغي تسوية المنازعات بين الدول وفقا لمبادئ العدل والقانون الدولي. |
110. En la Ley constitucional radica el fundamento jurídico de la libertad de expresión. en su artículo 30 se estipula que | UN | ١١١- ان القانون الدستوري هو اﻷساس القانوني لضمان حرية التعبير، إذ ينص في مادته ٣٠ على ما يلي: |
Por su parte, el Código Procesal peruano recoge este principio en su artículo 268. | UN | وينص قانون اﻹجراءات في بيرو، من جهته، على هذا المبدأ في مادته ٨٦٢. |
La Constitución reconoce en su artículo 53 la libertad de palabra y prensa, siempre y cuando ello sea conforme a los fines de la sociedad socialista. | UN | ويعترف الدستور في مادته ٣٥ بحرية الكلمة والصحافة شريطة أن تتفق مع غايات المجتمع الاشتراكي. |
Existía un gran temor de que este último se viera privado de las competencias que le reconocía la Carta en su artículo 39. | UN | فثمة خشية كبيرة من أن يجرد مجلس الأمن من الصلاحيات التي يقرها له الميثاق في مادته ٣٩. |
Los matrimonios forzados están prohibidos por el Código de la Persona y de la Familia en su artículo 234. | UN | والزواج القسري محرم بقانون اﻷفراد واﻷسرة في مادته ٢٣٤. |
De la misma manera, el Pacto relativo a los derechos civiles y políticos prohíbe, en su artículo 20, cualquier propaganda en favor de la guerra. | UN | كما يحظر العهد المتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، في مادته ٢٠، كل دعوة إلى الحرب. |
en su artículo 3, la ley establece que: | UN | وينص هذا القانون أيضا في مادته 3 على ما يلي: |
en su artículo 6 proclama la igualdad de los nacionales benineses de ambos sexos. | UN | وهو يعلن في مادته السادسة تساوي مواطنين بنن من الجنسين. |
El título II, que se refiere a los derechos fundamentales, precisa en su artículo 14 el contenido de este principio. | UN | والمبدأ الثاني للحقوق الأساسية يحدد في مادته الرابعة عشرة محتوى هذا المبدأ. |
El Código Penal enmendado prevé, entre otras cosas, en su artículo 73, la confiscación de los activos que pudieran utilizarse para financiar el terrorismo. | UN | ويقضي قانون العقوبات المعدل، من بين جملة أمور، في مادته 73 بحجز الأموال التي يمكن أن تستخدم لتمويل الإرهاب. |
113. en el artículo 44 de la Constitución Permanente de la República Árabe Siria se subraya la importancia de la familia en la vida social: | UN | 113- وقد أكد الدستور الدائم للجمهورية العربية السورية أهمية الأسرة في حياة المجتمع حين نص في مادته 44 على ما يلي: |
En el Código se establece alimentos a la mujer embarazada en el artículo 249. Para tener ese derecho debe previamente estar definida la paternidad. | UN | وينص قانون الأحوال الشخصية في مادته 249 على تقديم حصص غذائية لأي حامل بشرط إثبات النسب سلفا. |
La Constitución Política de Nicaragua reconoce y garantiza el derecho de refugio en el artículo 42, que establece: | UN | يعترف دستور نيكاراغوا السياسي بالحق في الملاذ الآمن ويكفله في مادته 42 التي تنص على ما يلي: |
93. Tras la ocupación de la Ribera Occidental en 1967, las autoridades israelíes dictaron la orden No. 3, en cuyo artículo 35 se dice lo siguiente: | UN | 93 - وبعد احتلال الضفة الغربية في عام 1967، أصدرت السلطات الإسرائيلية أمرا رقم 3 ينص في مادته 35 على ما يلي: |
article 15 of the Constitution guarantees the right of property and the right of inheritance to all citizens without distinction. | UN | كما يضمن الدستور في مادته 15 حق الملكية وحق الإرث لجميع المواطنين دون تمييز. |
La propia Constitución Española, a través de su artículo 10.2, impone la interpretación de los derechos fundamentales y libertades públicas de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ويفرض الدستور ذاته في مادته 10-2 تفسيرا للحقوق الأساسية والحريات العامة المتطابقة مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |