"في مادته" - Translation from Arabic to Spanish

    • en su artículo
        
    • en el artículo
        
    • en cuyo artículo
        
    • article
        
    • de su artículo
        
    en su artículo 2, la Constitución prohibía la discriminación por diversos motivos, incluidas la religión o las creencias. UN وذكرت أن دستور اليونان يحظر في مادته 2 التمييز لأسباب مختلفة بينها الدين أو المعتقدات.
    en su artículo 28 establece que las tierras fiscales serán dotadas, distribuidas y redistribuidas de manera equitativa con prioridad a las mujeres. UN وينص هذا القانون في مادته 28 على أن أراضي الدولة ستُمنح وتوزع ويعاد توزيعها بشكل منصف، وتكون الأولوية للمرأة.
    En particular, la Carta reconoce en su artículo 29 el principio del patrimonio común, que es uno de los pilares de la Convención. UN ويعترف الميثاق بصورة خاصة، في مادته ٢٩ بمبدأ التراث المشترك، الذي يشكل دعامة رئيسية للاتفاقية.
    Este procedimiento se introdujo por vez primera en una enmienda al Código del Trabajo de 1992, y está previsto en el artículo 3. UN وقد طبق هذا اﻹجراء للمرة اﻷولى في تعديل لقانون العمل عام ٢٩٩١، وهو منصوص عليه في مادته رقم ٣.
    en el artículo 10 de la Ley Nº 139 de 1981 se establecen los plazos y condiciones para la admisión en la etapa de la enseñanza primaria, en relación con la edad. UN كما نظم القانون ٩٣١ لسنة ١٨٩١، في مادته العاشرة، شروط وأحوال القبول في مرحلة التعليم اﻷساسي على أساس السن.
    La Constitución reconoce en su artículo 53 la libertad de palabra y prensa, siempre y cuando ello sea conforme a los fines de la sociedad socialista. UN ويعترف الدستور في مادته ٣٥ بحرية الكلمة والصحافة شريطة أن تتفق مع غايات المجتمع الاشتراكي.
    en su artículo 1, la Carta de las Naciones Unidas exhorta al arreglo de controversias entre los Estados de conformidad con los principios de la justicia y el derecho internacional. UN إن ميثاق اﻷمم المتحدة يدعو في مادته اﻷولى الى أنه ينبغي تسوية المنازعات بين الدول وفقا لمبادئ العدل والقانون الدولي.
    110. En la Ley constitucional radica el fundamento jurídico de la libertad de expresión. en su artículo 30 se estipula que UN ١١١- ان القانون الدستوري هو اﻷساس القانوني لضمان حرية التعبير، إذ ينص في مادته ٣٠ على ما يلي:
    Por su parte, el Código Procesal peruano recoge este principio en su artículo 268. UN وينص قانون اﻹجراءات في بيرو، من جهته، على هذا المبدأ في مادته ٨٦٢.
    La Constitución reconoce en su artículo 53 la libertad de palabra y prensa, siempre y cuando ello sea conforme a los fines de la sociedad socialista. UN ويعترف الدستور في مادته ٣٥ بحرية الكلمة والصحافة شريطة أن تتفق مع غايات المجتمع الاشتراكي.
    Existía un gran temor de que este último se viera privado de las competencias que le reconocía la Carta en su artículo 39. UN فثمة خشية كبيرة من أن يجرد مجلس الأمن من الصلاحيات التي يقرها له الميثاق في مادته ٣٩.
    Los matrimonios forzados están prohibidos por el Código de la Persona y de la Familia en su artículo 234. UN والزواج القسري محرم بقانون اﻷفراد واﻷسرة في مادته ٢٣٤.
    De la misma manera, el Pacto relativo a los derechos civiles y políticos prohíbe, en su artículo 20, cualquier propaganda en favor de la guerra. UN كما يحظر العهد المتعلق بالحقوق المدنية والسياسية، في مادته ٢٠، كل دعوة إلى الحرب.
    en su artículo 3, la ley establece que: UN وينص هذا القانون أيضا في مادته 3 على ما يلي:
    en su artículo 6 proclama la igualdad de los nacionales benineses de ambos sexos. UN وهو يعلن في مادته السادسة تساوي مواطنين بنن من الجنسين.
    El título II, que se refiere a los derechos fundamentales, precisa en su artículo 14 el contenido de este principio. UN والمبدأ الثاني للحقوق الأساسية يحدد في مادته الرابعة عشرة محتوى هذا المبدأ.
    El Código Penal enmendado prevé, entre otras cosas, en su artículo 73, la confiscación de los activos que pudieran utilizarse para financiar el terrorismo. UN ويقضي قانون العقوبات المعدل، من بين جملة أمور، في مادته 73 بحجز الأموال التي يمكن أن تستخدم لتمويل الإرهاب.
    113. en el artículo 44 de la Constitución Permanente de la República Árabe Siria se subraya la importancia de la familia en la vida social: UN 113- وقد أكد الدستور الدائم للجمهورية العربية السورية أهمية الأسرة في حياة المجتمع حين نص في مادته 44 على ما يلي:
    En el Código se establece alimentos a la mujer embarazada en el artículo 249. Para tener ese derecho debe previamente estar definida la paternidad. UN وينص قانون الأحوال الشخصية في مادته 249 على تقديم حصص غذائية لأي حامل بشرط إثبات النسب سلفا.
    La Constitución Política de Nicaragua reconoce y garantiza el derecho de refugio en el artículo 42, que establece: UN يعترف دستور نيكاراغوا السياسي بالحق في الملاذ الآمن ويكفله في مادته 42 التي تنص على ما يلي:
    93. Tras la ocupación de la Ribera Occidental en 1967, las autoridades israelíes dictaron la orden No. 3, en cuyo artículo 35 se dice lo siguiente: UN 93 - وبعد احتلال الضفة الغربية في عام 1967، أصدرت السلطات الإسرائيلية أمرا رقم 3 ينص في مادته 35 على ما يلي:
    article 15 of the Constitution guarantees the right of property and the right of inheritance to all citizens without distinction. UN كما يضمن الدستور في مادته 15 حق الملكية وحق الإرث لجميع المواطنين دون تمييز.
    La propia Constitución Española, a través de su artículo 10.2, impone la interpretación de los derechos fundamentales y libertades públicas de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ويفرض الدستور ذاته في مادته 10-2 تفسيرا للحقوق الأساسية والحريات العامة المتطابقة مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more