"في ما يتعلق بحماية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en relación con la protección
        
    • con respecto a la protección de
        
    • en la protección
        
    • para la protección de
        
    • en cuanto a la protección
        
    • en lo que respecta a la protección
        
    • de protección de
        
    • de protección hacia los
        
    • en materia de protección
        
    • respecto de la protección
        
    • respecto a la protección de la
        
    i) Respeten las obligaciones que les imponen las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario, particularmente en relación con la protección de los civiles; UN `1` احترام واجبـاتها الـتي يفرضهـا القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، لا سيما في ما يتعلق بحماية المدنيين؛
    Existen problemas similares en relación con la protección de los derechos de propiedad de las poblaciones desplazadas de la región de Tskhinvali/Osetia del Sur o que residen allí. UN 31 - وهناك تحديات مماثلة في ما يتعلق بحماية حقوق الملكية للسكان المشردين من إقليم تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية وإليه.
    En los últimos años también se han hecho importantes avances con respecto a la protección de los civiles en los conflictos armados, en particular las mujeres y los niños. UN كما تحققت إنجازات كبرى في السنوات الأخيرة في ما يتعلق بحماية المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال، في النزاعات المسلحة.
    También hubo acuerdo en que existían deficiencias considerables en la protección que se concedía a los derechos humanos de las personas de edad, incluso en la reunión de datos actuales, y también en las estadísticas y la información específica que aportan los Estados a nivel internacional a los mecanismos de vigilancia establecidos por tratados. UN وكان ثمة اتفاق أيضا على وجود ثغرات كبيرة في ما يتعلق بحماية حقوق الإنسان للمسنين، بما يشمل الأدوات المستخدمة حاليا في جمع البيانات، بل وأيضا الإحصاءات والمعلومات المحددة التي تقدمها الدول على المستوى الدولي لآليات رصد المعاهدات.
    Los problemas que tuvo la Misión para la protección de civiles fueron trágicos y afectaron negativamente la credibilidad y legitimidad de la Misión. UN 80 - لقد كانت التحديات التي صادفتها البعثة في ما يتعلق بحماية المدنيين مأسوية وانعكست سلبا على مصداقية البعثة وشرعيتها.
    85. en cuanto a la protección de las personas en casos de desastre, el proyecto de artículo 13 debiera reflejar las normas sobre cooperación recogidas en el proyecto de artículo 5. UN 85 - وأضاف أنه في ما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث، ينبغي أن يعكس مشروع المادة 13 القواعد المتعلقة بالتعاون المبينة في مشروع المادة 5.
    También exhorto al Gobierno a que cumpla sus obligaciones con arreglo al derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, especialmente en lo que respecta a la protección de la población civil. UN كما أدعو الحكومة إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، لاسيما في ما يتعلق بحماية المدنيين.
    El Relator Especial alienta a la Comisión a seguir desarrollando su labor en materia de protección de los derechos humanos. UN ويعرب المقرر الخاص عن تشجيعه اللجنة على مواصلة تطوير عملها في ما يتعلق بحماية حقوق الإنسان.
    8. Destacando que el respeto de los Estados por sus responsabilidades de protección hacia los refugiados se fortalece con la solidaridad internacional que involucra a todos los miembros de la comunidad internacional, y que el régimen de protección de los refugiados se fortalece con el compromiso de cooperación internacional en un espíritu de solidaridad y efectivo compartimiento de la responsabilidad y de la carga entre todos los Estados, UN 8- وإذ نشدد على أن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها في ما يتعلق بحماية اللاجئين هو التضامن الدولي الذي يشمل جميع أعضاء المجتمع الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من التضامن والمسؤولية الفعالة وتقاسم الأعباء فيما بين الدول قاطبة.
    Por lo tanto, la conclusión del comité fue en principio positiva respecto de la protección de la base material de la cultura, pero dudosa respecto del alcance de esta. UN وبالتالي، كان استنتاج اللجنة إيجابياً من الناحية المبدئية في ما يتعلق بحماية الأساس الثقافي المادي، إلا أنه لم يكن جازماً بشأن نطاق هذا الأساس.
    Expresa su agradecimiento por las observaciones hechas por la Unión Europea y por los Estados en respuesta a la solicitud de la Comisión de Derecho Internacional de información sobre la práctica de esos Estados en relación con la protección de las personas en caso de desastre. UN وأعرب عن تقديره للتعليقات التي أدلى بها الاتحاد الأوروبي وبعض الدول استجابة لطلب لجنة القانون الدولي الحصول على معلومات عن ممارساتها في ما يتعلق بحماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Mi Representante Especial también estableció contactos con representantes de la Coalición Nacional Siria respecto de sus compromisos en relación con la protección de los niños en los conflictos armados. UN وتحاورت أيضا ممثلتي الخاصة مع ممثلي الائتلاف الوطني السوري بشأن التزاماتهم في ما يتعلق بحماية الأطفال أثناء النزاعات المسلحة.
    La ONUCI y las Fuerzas Republicanas de Côte d ' Ivoire mejoraron, por medio de ejercicios militares conjuntos, su capacidad de respuesta en relación con la protección de los civiles. UN وبفضل المناورات العسكرية المشتركة، حسنت عملية الأمم المتحدة والقوات الجمهورية لكوت ديفوار قدراتهما على الاستجابة في ما يتعلق بحماية المدنيين.
    Aunque en muchos casos no se dispone de datos cuantitativos sobre la importancia y el valor monetario de los bosques en relación con la protección del suelo, los recursos hídricos y los litorales, las evaluaciones cualitativas indican que se reconoce cada vez más su importancia en este sentido. UN ومع أنه كثيرا ما لا تتوافر بيانات كمِّية عن مدى تأثير الغابات وما لها من قيمة نقدية في ما يتعلق بحماية التربة، وموارد المياه، والخطوط الساحلية، تبين التقييمات النوعية أن هناك اعترافا متزايدا بأهميتها في هذا الصدد.
    Insto asimismo al Gobierno de la República Democrática del Congo y los grupos armados a que observen cabalmente el derecho internacional aplicable en relación con la protección de las escuelas. UN 60 - كما أدعو حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية والجماعات المسلحة إلى الامتثال امتثالا تاما للقانون الدولي الساري في ما يتعلق بحماية المدارس.
    Debieran elaborarse en más profundidad los proyectos de artículos 11, 12, 30 y 32 con respecto a la protección de los bienes del extranjero objeto de expulsión. UN وينبغي مواصلة بلورة مشاريع المواد 11 و 12 و 30 و 32 في ما يتعلق بحماية ممتلكات الأجانب المطرودين.
    Además, al Comité le preocupa la falta de legislación, políticas y procedimientos en las Antillas Neerlandesas con respecto a la protección de los derechos de los niños refugiados y no acompañados. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء عدم وجود تشريعات وسياسات وإجراءات في جزر الأنتيل الهولندية في ما يتعلق بحماية حقوق الأطفال اللاجئين وغير المصحوبين.
    121. La importancia del recurso de amparo y su extraordinaria utilidad en la protección de los derechos fundamentales se han traducido en que los Tribunales han debido hacer frente a una utilización desmedida del mismo. UN 121- وقد تُرجمت أهمية طلب الحماية الدستورية وفائدته الاستثنائية في ما يتعلق بحماية الحقوق الأساسية إلى وجوب تصدي المحاكم للإفراط في تقديمه.
    Estos foros podrían ofrecer la oportunidad de estudiar nuevas iniciativas conjuntas para la protección de las personas privadas de libertad. UN ويمكن لهذه المنتديات أن توفر فرصة لاستكشاف المزيد من المبادرات المشتركة في ما يتعلق بحماية الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Ese consejo sería un órgano directivo, deliberante y consultivo diseñado para garantizar y aplicar los derechos establecidos por ley y asesorar a la Oficina del Presidente en cuanto a la protección de los grupos amparados por la ley. UN وسيكون المجلس هيئة توجيهية تداولية استشارية تهدف إلى ضمان وإعمال الحقوق الواردة في القانون، وإلى تقديم المشورة إلى مكتب الرئيس في ما يتعلق بحماية الفئات المشمولة بموجب القانون.
    Algunas delegaciones destacaron la labor realizada por la Autoridad, en particular en lo que respecta a la protección del medio marino. UN 75 - وأشارت بعض الوفود إلى عمل السلطة، لا سيما في ما يتعلق بحماية البيئة البحرية.
    Los mandatos de las misiones de protección de los civiles forman parte de sus marcos de presupuestación basada en los resultados UN تشكل ولايات البعثات في ما يتعلق بحماية المدنيين جزء من أطر الميزنة القائمة على النتائج الخاصة بها
    8. Destacando que el respeto de los Estados por sus responsabilidades de protección hacia los refugiados se fortalece con la solidaridad internacional que involucra a todos los miembros de la comunidad internacional, y que el régimen de protección de los refugiados se fortalece con el compromiso de cooperación internacional en un espíritu de solidaridad y efectivo compartimiento de la responsabilidad y de la carga entre todos los Estados, UN 8- وإذ نشدد على أن ما يعزز احترام الدول لمسؤولياتها في ما يتعلق بحماية اللاجئين هو التضامن الدولي الذي يشمل جميع أعضاء المجتمع الدولي وأن نظام حماية اللاجئين يتعزز عن طريق الالتزام بالتعاون الدولي بروح من التضامن والمسؤولية الفعالة وتقاسم الأعباء فيما بين الدول قاطبة.
    365. en materia de protección a las familias numerosas, cabe mencionar: UN 365- في ما يتعلق بحماية العائلات الكبيرة، تجدر الإشارة إلى ما يلي:
    Para la labor futura sería esencial seguir de cerca los efectos que tenía la elaboración de instrumentos normativos en la solución de los problemas pendientes respecto de la protección de los civiles por parte de las misiones de mantenimiento de la paz. UN ومن الأمور البالغة الأهمية بالنسبة للمضي قدما بالجهود رصد ما لتطوير أدوات السياسة العامة من أثر على معالجة التحديات التي ما زالت قائمة في ما يتعلق بحماية بعثات السلام للمدنيين.
    En el acuerdo se especifican las responsabilidades, el plazo de participación previsto y la conducta adecuada de los miembros de los equipos de examen, en particular con respecto a la protección de la información confidencial de los inventarios. UN ويحدد الاتفاق مسؤوليات أعضاء أفرقة خبراء الاستعراض والتزامهم بالتقيد بالمواعيد المتوقَّعة والتصرف اللائق، وبخاصة في ما يتعلق بحماية المعلومات السرية المتصلة بالجرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more