Me complacen los logros registrados por la Asamblea en sus iniciativas de desarrollo. | UN | وتسرني المكاسب التي حققتها الجمعية في مبادراتها للتنمية. |
Cuando procede, las Naciones Unidas también continúan haciendo hincapié en la prevención de conflictos en sus iniciativas y programas sobre el terreno. | UN | وتواصل الأمم المتحدة أيضاً، عند الاقتضاء، التركيز على منع نشوب الصراعات في مبادراتها وبرامجها على الصعيد الميداني. |
A este respecto, el Comité recomienda que la Dirección Nacional de Empleo y Formación Profesional incluya en sus iniciativas la situación de las mujeres inmigrantes. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تدرج هيئة التوظيف والتدريب في مبادراتها بالنسبة لحالة المهاجرات؛ |
A este respecto, el Comité recomienda que la Dirección Nacional de Empleo y Formación Profesional incluya en sus iniciativas la situación de las mujeres inmigrantes. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تدرج هيئة التوظيف والتدريب في مبادراتها بالنسبة لحالة المهاجرات؛ |
Observando la importante función del Centro Regional en la asistencia a las iniciativas especiales para la región emprendidas por los Estados Miembros, | UN | وإذ تلاحظ الدور المهم الذي يضطلع به المركز الإقليمي في تقديم المساعدة للدول الأعضاء في مبادراتها الخاصة بالمنطقة، |
No crean nuevas obligaciones, y muchos de los Estados de la región ya los utilizan como orientación en la formulación de sus iniciativas y políticas. | UN | وأضاف أنها لا تضع التزامات جديدة، واستخدمتها دول كثيرة في المنطقة بالفعل كمرشد لها في مبادراتها وسياساتها. |
ii) Número de instituciones gubernamentales y no gubernamentales que utilizan en sus iniciativas de desarrollo los conocimientos e instrumentos generados por la CESPAO sobre el desarrollo participativo y la participación cívica | UN | ' 2` عدد المؤسسات الحكومية وغير الحكومية التي تستفيد من المعارف والأدوات المستمدة من الإسكوا والمتعلقة بالتنمية القائمة على المشاركة وبإشراك المجتمع المدني في مبادراتها الإنمائية |
Se prevé dar formación y apoyo a otros 12 lugares de destino en sus iniciativas de colaboración en materia de adquisiciones. | UN | ومن المتوقع أن يجري تدريب ودعم 12 مركز عمل آخر في مبادراتها المتعلقة بالشراء التعاوني؛ |
Los gobiernos también indicaron su compromiso de apoyar a las organizaciones no gubernamentales ecológicas integradas por mujeres en sus iniciativas sobre la ordenación del medio ambiente. | UN | وأشارت الحكومات أيضاً إلى التزامها بدعم المنظمات غير الحكومية النسائية المعنية بالبيئة في مبادراتها المتعلقة بإدارة البيئة. |
Queremos que la Organización siga siendo tan dinámica en sus iniciativas por restablecer la paz, en especial en el Oriente Medio y África, en todas las zonas donde los conflictos se han vuelto crónicos y están empeorando constantemente. | UN | ونريد للمنظمة أن تبقى نشطة للغاية في مبادراتها لإعادة السلام، وخاصة في الشرق الأوسط وفي أفريقيا، إلى جميع المناطق حيث أصبحت الصراعات اليوم مزمنة وتزداد سوءا على نحو منتظم. |
El Comité estima de primordial importancia que las partes en el conflicto y todos los agentes internacionales se guíen en sus iniciativas y acciones por los principios y las normas del derecho internacional. | UN | وترى اللجنة أن مما له أهمية كبيرة أن يسترشد طرفا الصراع وجميع الجهات الفاعلة الدولية في مبادراتها وإجراءاتها بمبادئ وقواعد القانون الدولي. |
En este sentido, hemos destacado en numerosas oportunidades la importancia de las políticas económicas, financieras y de comercio orientadas al desarrollo para ayudar a los países en desarrollo en sus iniciativas de desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، أكدنا مرارا على أهمية السياسات الدولية الاقتصادية والمالية والتجارية الموجهة للتنمية لمساعدة البلدان النامية في مبادراتها الإنمائية. |
En materia de cooperación para el desarrollo, Italia ha adoptado nuevas directrices para incorporar la cuestión de la discapacidad en sus iniciativas internacionales y dedica especial atención a la protección de las personas con discapacidad en situaciones de emergencia y situaciones posteriores a un conflicto. | UN | وقد اعتمدت الوكالة الإيطالية للتعاون الإنمائي مبادئ توجيهية جديدة لتعميم إدراج قضية الإعاقة في مبادراتها الدولية، ويولى اهتمام خاص لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة في حالات الطوارئ وحالات ما بعد النـزاع. |
Para hacer frente a los problemas y aprovechar al máximo las oportunidades de resolver pacíficamente las controversias, el sistema de las Naciones Unidas, los Estados Miembros y otras partes interesadas deben seguir promocionando el uso de la mediación y colaborar para que haya mayor coherencia en sus iniciativas. | UN | وسعيا للتصدي للتحديات وتحقيق الاستفادة الأمثل من الفرص المتاحة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، يتعين على منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية أن تواصل تعزيز استخدام الوساطة وأن تتعاون على ضمان قدر أكبر من الاتساق في مبادراتها. |
Es por eso por lo que retamos a todos los gobiernos a seguir la decisión tomada por el Gobierno de China de incluir la enseñanza del auténtico método de ovulación Billings en sus iniciativas de salud infantil y materna. | UN | ولذلك فإننا نتحدى جميع الحكومات أن تحذو حذو حكومة الصين في قرارها إدراج تعليم طريقة بيلينغ الموثوقة للإباضة في مبادراتها لصحة الطفل والأم. |
Se debería alentar a la industria y a los gobiernos a mejorar, en sentido general, la presentación de sus informes sobre los progresos alcanzados en sus iniciativas voluntarias y la protección del medio ambiente y, en particular como actividad complementaria de la serie de sesiones sobre la industria del sexto período de sesiones de la Comisión. | UN | ٦٩ - وينبغي تشجيع الحكومات والصناعة على أن تحسن، بصفة عامة، إبلاغها عن التقدم المحرز في مبادراتها الطوعية والحماية البيئية، وخاصة كمتابعة للقطاع الصناعي، في الدورة السادسة للجنة التنمية المستدامة. |
Se debería alentar a la industria y a los gobiernos a mejorar, en sentido general, la presentación de sus informes sobre los progresos alcanzados en sus iniciativas voluntarias y la protección del medio ambiente y, en particular como actividad complementaria de la serie de sesiones sobre la industria del sexto período de sesiones de la Comisión. | UN | ٦٩ - وينبغي تشجيع الحكومات والصناعة على أن تحسن، بصفة عامة، إبلاغها عن التقدم المحرز في مبادراتها الطوعية والحماية البيئية، وخاصة كمتابعة للقطاع الصناعي، في الدورة السادسة للجنة التنمية المستدامة. |
b) Que se apoyase a los grupos locales de la comunidad en sus iniciativas de prevención. | UN | )ب( دعم الجماعات القائمة على المجتمعات المحلية في مبادراتها الوقائية. |
En coordinación con la OIM, la OSCE prestaba asistencia al gobierno de Ucrania en sus iniciativas de lucha contra el tráfico ilícito, lo que incluía un estudio comparado de leyes realizado con objeto de introducir en el nuevo proyecto de código penal mejoras relativas a esa lucha. | UN | وتقوم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بالتنسيق مع المنظمة الدولية للهجرة بمساعدة حكومة أوكرانيا في مبادراتها الخاصة بمكافحة الاتجار، بما في ذلك المراجعة التشريعية الشاملة من أجل ادخال اصلاحات على المشروع الجديد للمدونة الجنائية ذات الصلة بمحاربة الاتجار. |
Observando la importante función del Centro Regional en la asistencia a las iniciativas especiales para la región emprendidas por los Estados Miembros, | UN | وإذ تلاحظ الدور المهم الذي يضطلع به المركز الإقليمي في تقديم المساعدة للدول الأعضاء في مبادراتها الخاصة بالمنطقة، |
La WIDE podía utilizarse para dar a conocer las capacidades de los países más importantes y las experiencias exitosas de sus iniciativas de CTPD. | UN | ويمكن استغلال شبكة المعلومات من أجل التنمية على نحو مفيد وذلك للإعلان عن قدرات البلدان المحورية والتجارب الناجحة في مبادراتها المتعلقة بالتعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Asimismo, alienta al Gobierno a referirse directamente a la Convención en sus proyectos legislativos, normativos y programáticos puesto que la Convención tiene carácter jurídicamente vinculante y su utilización aumentaría la conciencia sobre los compromisos internacionales contraídos por el Estado parte. | UN | وتدعو أيضا الحكومة إلى الرجوع مباشرة إلى الاتفاقية في مبادراتها التشريعية والمبادرات المتعلقة بالسياسات العامة والبرامج لأن الاتفاقية ملزمة قانونا ولأن هذا الاستخدام يزيد إدراك الدولة الطرف للالتزامات الدولية التي تدخل فيها. |
Los Estados Unidos quisieron el fracaso de la Conferencia de Examen para sacar adelante sus propias iniciativas y prioridades unilaterales. Ello no se debe permitir. | UN | وقد أرادت الولايات المتحدة أن يكتب الفشل لمؤتمر الاستعراض كي تتمكن من المضي بشكل منفرد في مبادراتها وأولوياتها الذاتية، وهو أمر يتعين عدم السماح به. |