Los organismos especializados, por consiguiente, deben buscar formas innovadoras de comunicar sus ideas y de ampliar la participación popular en las iniciativas de desarrollo. | UN | وبالتالي، ينبغي للوكالات المتخصصة إيجاد سبل مبتكرة لنقل أفكارها ولتوسيع المشاركة الجماهيرية في مبادرات التنمية. |
La participación abierta de la población en las iniciativas de desarrollo es un elemento distintivo y esencial en la definición del derecho al desarrollo. | UN | فإشراك الشعوب في مبادرات التنمية هو عنصر متميز وأساسي في تعريف الحق في التنمية. |
Sin embargo, las personas con discapacidad se ven normalmente excluidas de participar en esos planes, pese a que suelen estar incluidos en las iniciativas de desarrollo. | UN | وعلى الرغم من أن هذه النظم كثيرا ما تكون موجودة في مبادرات التنمية فإن الأشخاص ذوي الإعاقة يستبعدون باستمرار من المشاركة فيها. |
Sin embargo, incluso su atributo autónomo a menudo se incorpora en iniciativas de desarrollo en que no se menciona explícitamente ese derecho. | UN | ولكن حتى صفته المتعلقة بالاستقلال تندرج، في معظم الأحيان، في مبادرات التنمية التي لا تشير بالتحديد إلى ذلك الحق. |
:: Incorporar el deporte y la educación física en las políticas y los programas internacionales, regionales y nacionales de desarrollo y asumir más responsabilidad por el avance de las iniciativas de desarrollo y paz relacionadas con el deporte | UN | :: إدراج الرياضة والتربية البدنية في السياسات والبرامج الإنمائية الدولية والإقليمية والوطنية وتحمّل مسؤولية أكبر لتحقيق مزيد من التقدم في مبادرات التنمية والسلام ذات الصلة بالرياضة |
Número de Partes que señalan que han conseguido incorporar una perspectiva de género en las iniciativas de desarrollo nacionales | UN | عدد الأطراف التي تبلغ عن نجاح تعميم المنظور الجنساني في مبادرات التنمية الوطنية |
Asimismo, se ha aceptado que la reducción de la pobreza exige la potenciación de la mujer y su oportunidad de participar en las iniciativas de desarrollo rural y beneficiarse de ellas. | UN | ومن المسلم به أيضاً أن الحد من الفقر يتطلب تمكين المرأة وإتاحة الفرصة لها للمشاركة في مبادرات التنمية الريفية والاستفادة منها. |
Además, se ha observado que la participación efectiva de las comunidades locales e indígenas en las iniciativas de desarrollo sostenible contribuye al desarrollo y la aplicación a largo plazo de tecnologías ecológicamente racionales basadas en los conocimientos tradicionales sobre los bosques. | UN | هذا، وقد وجد أن إشراك المجتمعات المحلية والأصلية إشراكا فعالا في مبادرات التنمية المستدامة، يسهم في تطوير تكنولوجيات سليمة تقوم على أساس المعارف التقليدية المتصلة بالغابات، كما يسهم في استخدام تلك التكنولوجيات على المدى الطويل. |
A ese respecto, hicieron hincapié en la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas brindara un apoyo diferenciado para permitir que los países de ingresos medianos aumenten su participación en las iniciativas de desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، شددت الوفود على أهمية الدعم المتمايز من جانب منظومة الأمم المتحدة لتمكين البلدان المتوسطة الدخل من زيادة مشاركتها في مبادرات التنمية. |
Dichas campañas se han centrado principalmente en la concienciación sobre los diversos desafíos a los que se enfrentan los jóvenes y en el empoderamiento de los jóvenes para que participen y asuman más responsabilidades en las iniciativas de desarrollo. | UN | وركزت هذه الحملات بشكل أساسي على رفع مستوى الوعي بمختلف التحديات التي تواجه الشباب وعلى تمكينهم من المشاركة والاضطلاع بدور أكبر في مبادرات التنمية. |
A ese respecto, hicieron hincapié en la importancia de que el sistema de las Naciones Unidas brindara un apoyo diferenciado para permitir que los países de ingresos medianos aumenten su participación en las iniciativas de desarrollo. | UN | وفي هذا الصدد، شددت الوفود على أهمية الدعم المتمايز من جانب منظومة الأمم المتحدة لتمكين البلدان المتوسطة الدخل من زيادة مشاركتها في مبادرات التنمية. |
:: Fortalecer los procesos de organización y capacitación de las mujeres rurales, así como su liderazgo, con el propósito de mejorar su participación en las iniciativas de desarrollo sostenible e incrementar su capacidad de incidencia a nivel comunal, en los gobiernos locales y a nivel nacional. | UN | :: تدعيم عمليات تنظيم وتدريب النساء الريفيات وتمكينهن من القيادة، بهدف زيادة مشاركتهن في مبادرات التنمية المستدامة، وتعزيز قدرتهن على التأثير على مستوى المجتمع المحلي والحكومات المحلية وعلى المستوى الوطني. |
Crear un entorno destinado a corregir los desequilibrios de género mediante políticas y programas encaminados a lograr la máxima participación de la mujer en las iniciativas de desarrollo socioeconómico nacional, y a beneficiarse de dichas iniciativas, y a mejorar la relación entre hombres y mujeres. | UN | تهيئة بيئة لمعالجة الاختلالات الجنسانية من خلال سياسات وبرامج ترمي إلى زيادة مشاركة المرأة إلى أقصى درجة في مبادرات التنمية الاجتماعية الاقتصادية الوطنية واستفادتها منها، وتحسين العلاقة بين الرجل والمرأة. |
El UNICEF colaborará con los asociados con el fin de promover un mayor apoyo estratégico para los organismos gubernamentales responsables de las cuestiones de protección, como el bienestar social, y asegurar que la importancia de la protección de la infancia se reconozca y se trate de manera sistemática en las iniciativas de desarrollo económico. | UN | وستعمل اليونيسيف مع الشركاء على تعزيز المزيد من الدعم الاستراتيجي المقدم إلى الوكالات الحكومية المسؤولة عن الحماية، من قبيل الرعاية الاجتماعية، وضمان الاعتراف بأهمية حماية الطفل وإدراجها بشكل منهجي في مبادرات التنمية الاقتصادية. |
Establecimiento de un sistema para apoyar la incorporación de una perspectiva de género en las iniciativas de desarrollo nacionales relativas a la DDTS y la OST | UN | وضع نظام لدعم تعميم المنظور الجنساني في مبادرات التنمية الوطنية في مجال مكافحة التصحر وتردي الأراضي والجفاف/الإدارة المستدامة للأراضي |
A la conferencia, que se celebró en Bangkok, asistieron 350 delegados de 65 países, entre ellos representantes de gobiernos, organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, el mundo académico, organizaciones no gubernamentales y organizaciones de personas con discapacidad, que examinaron las opciones para garantizar la inclusión de las personas con discapacidad en las iniciativas de desarrollo internacionales. | UN | وقد جمع المؤتمر الذي عُقد في بانكوك، 350 وفدا من 65 بلدا، بما في ذلك ممثلو الحكومات، ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة، والأوساط الأكاديمية، والمنظمات غير الحكومية، ومنظمات الأشخاص ذوي الإعاقة، انكبوا فيه على مناقشة خيارات لإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في مبادرات التنمية الدولية. |
La rendición de cuentas y la coordinación en todo el sistema también resultan fundamentales, especialmente en un momento en el que el sector privado, las instituciones filantrópicas y las empresas transnacionales están involucrándose más activamente en las iniciativas de desarrollo y las contribuciones voluntarias se destinan cada vez más a fines y proyectos particulares. | UN | وأشار إلى الطابع الحاسم لوجود المُساءَلة والتنسيق على نطاق المنظومة وعلى الأخص مع زيادة انخراط القطاع الخاص ومؤسسات الأعمال الخيرية والشركات عبر الوطنية في مبادرات التنمية وزيادة حجم التبرعات المرصودة لأغراض ومشاريع محددة. |
estrategias de desarrollo sostenible, y se alentó la adopción de medidas para apoyar y facilitar activamente la participación de la juventud en iniciativas de desarrollo sostenible. | UN | وتم التشجيع على اتخاذ التدابير الكفيلة بالعمل النشـط على إشراك الشباب في مبادرات التنمية المستدامة ودعم مشاركتهم وتيسيرها. |
Todas sus actividades apuntan esencialmente a ampliar la participación de las personas iletradas o analfabetas en iniciativas de desarrollo sostenible y a mejorar la situación de las mujeres. | UN | وتستهدف جميع أنشطتها أساسا توسيع نطاق مشاركة الأشخاص غير الملمين بالقراءة والكتابة أو الأميين في مبادرات التنمية المستدامة، ورفع شأن المرأة. |
Los criterios para la ubicación de los puestos incluyen el perfil del desarrollo sostenible del quinto ciclo de programación, el compromiso nacional con la aplicación del Programa 21 y la participación general en iniciativas de desarrollo sostenible, incluido el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, el Protocolo de Montreal y Capacidad 21. | UN | وتتضمن معايير توزيع الوظائف لمحة عن التنمية المستدامة في برنامج الدورة الخامسة، والالتزام الوطني بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ والمشاركة العامة في مبادرات التنمية المستدامة ومنها مرفق البيئة العالمية وبروتوكول مونتريال وبناء القدرات لجدول أعمال القرن ٢١. |
El turismo debía incorporarse en los programas de alivio de la pobreza, y el alivio de la pobreza debía convertirse en uno de los aspectos centrales de las iniciativas de desarrollo del turismo. | UN | وثمة حاجة إلى إدراج تعميم السياحة في برامج التخفيف من حدة الفقر لأن هناك من يرى أن التخفيف من حدة الفقر ينبغي أن يصبح محورا رئيسيا في مبادرات التنمية السياحية. |
Muchos gobiernos africanos no potenciaron a sus pueblos para que emprendieran iniciativas de desarrollo que aprovecharan su potencial creativo. | UN | 23 - لم تخّول العديد من الحكومات الأفريقية شعوبها السلطة لكي تشرع في مبادرات التنمية لتحقيق إمكانياتها الخلاقة. |