"في مبانٍ" - Translation from Arabic to Spanish

    • en edificios
        
    • en locales
        
    La mayoría están acampados en edificios públicos y antiguos edificios gubernamentales de la capital. UN وينزل معظمهم في الوقت الحالي في مبانٍ عامة ومبان كانت مملوكة للحكومة سابقاً في العاصمة.
    El triclorfón de calidad técnica y sus formulaciones deben almacenarse bajo llave en edificios bien ventilados, preferiblemente dedicados específicamente al almacenamiento de insecticidas. UN يجب تخزين الترايكلورفون التقني وتركيباته في مبانٍ مغلقة جيدة التهوية، ويُفضل أن تكون المباني مخصصة لاستخدامها في تخزين مبيدات الحشرات.
    El triclorfón de calidad técnica y sus formulaciones deben almacenarse bajo llave en edificios bien ventilados, preferiblemente dedicados específicamente al almacenamiento de insecticidas. UN يجب تخزين الترايكلورفون التقني وتركيباته في مبانٍ مغلقة جيدة التهوية، ويُفضل أن تكون المباني مخصصة لاستخدامها في تخزين مبيدات الحشرات.
    En las zonas más afectadas por la guerra muchas personas viven en edificios muy dañados, donde las instalación de calefacción son pocas o no existen. UN وفي معظم المناطق المنكوبة بالحرب، يعيش كثير من الناس في مبانٍ وقعت بها أضرار بالغة، وتعاني من ضعف مرافق التدفئة أو من عدم وجودها.
    En las últimas seis semanas, la sede de la UNMIBH en Sarajevo ha estado provisionalmente instalada en locales ofrecidos atentamente por el Alto Representante, el Sr. Carl Bildt, a la espera de la reubicación a una sede más duradera. UN وخـلال اﻷسابيع الستة الماضية، كان مقر البعثة في سراييفو يوجد بصورة مؤقتة في مبانٍ تفضﱠل الممثل السامي السيد كاري بيلدت بتوفيرها، في انتظار أن تنتقل البعثة إلى مقر تشغله على أساس أكثر دواما.
    - Plan N: Subvención para obras de adaptación en locales destinados a vivienda de su propietario; UN المشروع N: إعانة الأشغال التكييفية في مبانٍ تُعَدّ لإقامة مالكيها؛
    En las zonas más afectadas por la guerra muchas personas viven en edificios muy dañados, donde las instalación de calefacción son pocas o no existen. UN وفي معظم المناطق المنكوبة بالحرب، يعيش كثير من الناس في مبانٍ وقعت بها أضرار بالغة، وتعاني من ضعف مرافق التدفئة أو من عدم وجودها.
    De las viviendas en edificios plurifamiliares en 1994, aproximadamente el 43% se encontraban en edificios de dos a cinco apartamentos, y el 57% en edificios mayores. UN ومن بين مساكن المباني المتعددة اﻷسر، في عام ٤٩٩١، كان ٣٤ في المائة في بنايات ذات شقتين إلى خمس شقق، و٧٥ في المائة في مبانٍ أكبر.
    Aproximadamente el 97% de las escuelas funcionaban en régimen de doble turno, y el 10% estaban ubicadas en edificios arrendados que no cumplían las condiciones deseables. UN وكان يعمل حوالي 97 في المائة من المدارس بنظام الفترتين، وكان يوجد 10 في المائة من المدارس في مبانٍ مدرسية مستأجرة وفي حالة غير مرضية.
    La mayor parte de los que llegaron a un lugar seguro se vieron obligados a instalarse junto con otros en albergues improvisados en los campamentos de desplazados internos o a alojarse provisoriamente en edificios públicos abandonados o lugares públicos junto con los adultos, de modo que quedaban aún más expuestos al vicio. UN وأُجبر معظم الأطفال الذين تمكنوا من النجاة على أن يتقاسموا مع الكبار مآوٍ بديلة مؤقتة في مخيمات المشردين، ومآوٍ مؤقتة في مبانٍ حكومية مهجورة وأماكن عامة، حيث تعرضوا لمزيد من أشكال الرذيلة.
    Es grato observar que instituciones culturales públicas tienen su sede en 188 edificios que son monumentos históricos y otras en edificios protegidos por los gobiernos de 439 localidades. UN ويسرنا أن نقول إن مؤسسات الثقافة العامة تعمل في الوقت الراهن في 188 مبنى من العالم التاريخية بينما تعمل مؤسسات أخرى في مبانٍ تخضع لحماية الحكومات المحلية في 439 مستوطنة.
    Cuando esa obligación no puede ser satisfecha, el gobierno anfitrión puede ayudar al PNUD a obtener locales alquilados; el PNUD puede ser propietario de locales que ha adquirido o construido; y puede alquilar espacios en edificios comerciales. UN وإذا لم يمكن الوفاء بهذا الالتزام، فإنه يمكن للبرنامج اﻹنمائي أن يسعى إلى استئجار أماكن لﻹيواء، بمساعدة الحكومة المضيفة؛ وفي إمكانه أن يمتلك أماكن للعمل قام بشرائها أو تشييدها؛ وفي إمكانه أن يستأجر حيﱢزا في مبانٍ تجارية.
    535. Los no estonios que se instalaron en Estonia durante la época soviética viven principalmente en las ciudades, en edificios de apartamentos que se construyeron especialmente para albergar a la nueva fuerza laboral. UN 535- يعيش غير الإستونيين الذين جاءوا إلى إستونيا للعيش فيها أثناء الحكم السوفياتي، أساسا، في المدن في مبانٍ متعددة الشقق تم تشييدها بالتحديد لإسكان الأيدي العاملة الجديدة.
    Dado que el OIEA ya disponía de una infraestructura administrativa bien establecida, se estimó conveniente por razones de eficiencia y eficacia en función de los costos que la ONUDI compartiera algunos servicios de apoyo del OIEA sobre la base de la recuperación de los costos, pese a que la ONUDI se encontraba en edificios distintos. UN ولما كانت البنية الأساسية الإدارية للوكالة موجودة بالفعل ومستقرة بشكل جيد، فقد رئي أن من باب الكفاءة والاقتصاد في التكلفة أن تستفيد اليونيدو ببعض خدمات الدعم التي تقدمها الوكالة على أساس رد التكلفة، رغم أن مكاتب اليونيدو كانت تقع في مبانٍ أخرى.
    291. Más de 466 familias de " shuhada " y personas con discapacidades han sido alojadas en edificios construidos por el Ministerio de Trabajo y Protección Social, y las iniciativas del Ministerio para alojar a esas personas siguen en curso. UN 291- تم إسكان أكثر من 466 أسرة من أسر الشهداء والمعوقين في مبانٍ شيدتها وزارة العمل والحماية الاجتماعية، ولا تزال الوزارة تبذل الجهود من أجل إيجاد سكنٍ لمثل هؤلاء الأشخاص.
    El representante del Iraq solicitó información más detallada sobre el restablecimiento de los servicios de abastecimiento de electricidad y de agua, ya que varios de sus funcionarios que tenían niños residían en edificios que en el momento carecían de esos servicios. UN 58 - وطلب ممثل العراق المزيد من المعلومات بشأن توقيت إعادة خدمات الكهرباء والمياه لأن العديد من الموظفين التابعين له يعيشون مع أطفالهم في مبانٍ تفتقر إلى هذه الخدمات.
    ¿Todas en edificios vacíos? Open Subtitles كلها تقام في مبانٍ خالية ؟
    Se incluyen en esta categoría las unidades de habitación (situadas en edificios permanentes) que no han sido edificadas, construidas, adaptadas o transformadas para habitación de seres humanos, pero que en la práctica se emplean como locales de alojamiento en el momento del censo. UN ٢-٣٥١ تدرج في هذه الفئة الوحدات السكنية )الموجودة في مبانٍ دائمة( التي لم تبن أو تشيد أو تحول أو تعد لسكن اﻹنسان، ولو أنها تستخدم فعلا مساكن وقت إجراء التعداد.
    Una de las condiciones previas para ello es que las oficinas se encuentren en locales no residenciales. UN ومن الشروط المسبقة، أن يكون لهذا المنفذ مكاتب منفصلة في مبانٍ غير مخصصة للسكن().
    Sin embargo, el Reglamento también establece que el economato " será albergado sin costo alguno en locales del CIV con suficiente calefacción y aire acondicionado " , pero que se encargaría de la " sustitución de equipo, suministros fungibles, incluso de la decoración... de los locales " (art. 7.01). UN إلاّ أن القواعد تنص أيضاً على أن يوفر للمجمع " إسكان مجاني دون مقابل في مبانٍ جيدة التدفئة مكيفة الهواء بمركز فيينا الدولي " ، ويكون المجمع مسؤولاً مع ذلك عن " الإحلال المطلوب للمعدات واللوازم والتجهيزات المستهلكة، بما في ذلك زخرفة ... الأماكن " (القاعدة 7-1)().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more