"في مثل هذه الظروف" - Translation from Arabic to Spanish

    • en esas circunstancias
        
    • en tales circunstancias
        
    • en estas circunstancias
        
    • en esas condiciones
        
    • en tales condiciones
        
    • en dichas circunstancias
        
    • de ese modo
        
    • en circunstancias tan
        
    • en esos casos
        
    • en esas situaciones
        
    • en estas condiciones
        
    • bajo estas circunstancias
        
    Las intervenciones que eliminan la carga de las tasas escolares de las niñas sirven para interrumpir el círculo vicioso en esas circunstancias. UN فالأنشطة التي تزيح عبء الرسوم المدرسية عن كاهل الفتيات تفضي إلى القضاء عن هذه المعوقات في مثل هذه الظروف.
    En relación con la presente comunicación, el Estado parte cuestiona la aplicabilidad de la Convención en esas circunstancias. UN وفيما يتصل بهذا البلاغ، فإن الدولة الطرف ترى عدم انطباق الاتفاقية في مثل هذه الظروف.
    Observó, además, que ello realzaría y profundizaría el compromiso asumido por la comunidad internacional de responder positiva y prontamente a las peticiones de asistencia en tales circunstancias. UN كما لاحظ أيضا أن من شأن ذلك أن يؤكد ويعزز التزام المجتمع الدولي بالاستجابة على وجه السرعة لطلبات المساعدة في مثل هذه الظروف.
    Sin embargo, es verdad que el artículo 18 de la Constitución permite excepciones a la aplicación del artículo 16 de la Constitución en tales circunstancias. UN على أنه من الصحيح أن المادة ١٨ من الدستور تبيح الانتقاص من المادة ١٦ من الدستور في مثل هذه الظروف.
    en estas circunstancias un tanto confusas, sería difícil afirmar la exclusividad de una u otra lista. UN ومن الصعب في مثل هذه الظروف التي لا تخلو من بعض الالتباس، أن يحدد المرء جازما أيا من القائمتين هي المانعة.
    El Relator Especial puso de relieve en una reunión que las declaraciones hechas en esas condiciones no podían considerarse como voluntarias. UN وشدد المقرر الخاص في الاجتماع أن الاقرارات التي تقدم في مثل هذه الظروف لا يمكن أن تعتبر طوعية.
    en esas circunstancias, el juez de instrucción no tenía más opción... que emitir el fallo que emitió... y detener al acusado por el asesinato del padre Lambert. Open Subtitles في مثل هذه الظروف لم يكن هناك بديل لقاضي التحقيق رايان سوى جعل نتائج التحقيق الذي قام به يتضمن الاتهام بقتل الاب لامبرت
    Consideró necesaria una disposición específica para conferir a los proveedores el derecho de embargo en esas circunstancias. UN واعتبر انه يلزم ادراج احكام محددة لضمان حق الموردين في الحجز في مثل هذه الظروف.
    Algunos oradores dijeron que, dada la situación vulnerable de las mujeres y los niños en esas circunstancias, los programas dirigidos a las mujeres revestían especial importancia. UN وقال المتكلمون إنه بسبب قابلية اﻷطفال والنساء للتعرض لﻷذى في مثل هذه الظروف تكتسب البرامج المخصصة للمرأة أهمية خاصة.
    Algunos oradores dijeron que, dada la situación vulnerable de las mujeres y los niños en esas circunstancias, los programas dirigidos a las mujeres revestían especial importancia. UN وقال المتكلمون إنه بسبب قابلية اﻷطفال والنساء للتعرض لﻷذى في مثل هذه الظروف تكتسب البرامج المخصصة للمرأة أهمية خاصة.
    La Corte advierte que en esas circunstancias la presentación simultánea de los alegatos escritos de las partes no es una regla absoluta. UN ولذلك تشير المحكمة إلى أن تقديم المرافعات الخطيـة مـن قبـل الطرفين فـي آن واحـد ليـس قاعدة مطلقة في مثل هذه الظروف.
    La decisión de la Comisión de no exigir un vínculo auténtico o efectivo en esas circunstancias es razonable. UN وقرار اللجنة عدم اشتراط وجود صلة حقيقية أو فعلية في مثل هذه الظروف هو قرار متفق مع المنطق.
    Como señalé en informes anteriores, en tales circunstancias se requiere paciencia y perseverancia. UN وكما ذكرت في التقريرين السابقين، فإنه في مثل هذه الظروف فإن الصبر والمثابرة مطلوبان.
    en tales circunstancias, es mejor recurrir a consultores a corto plazo. UN ومن اﻷفضل في مثل هذه الظروف دعوة خبـــراء استشارييــن لفتــرات قصيــرة.
    en tales circunstancias es normal este tipo de evacuación de muchos emplazamientos y edificios estatales. UN وإن مثل هذا اﻹخلاء يحصل في مواقع ومبان عديدة تابعة للدولة في مثل هذه الظروف.
    en tales circunstancias sería sorprendente, según el Estado Parte, que la policía aún pudiese identificar a un participante. UN وتعتقد الدولة الطرف بأنه في مثل هذه الظروف سيكون من المدهش أن يتمكن رجال الشرطة من تحديد المجرم.
    Probablemente se requiere un nuevo marco conceptual para definir o redefinir y evaluar el desarrollo social en tales circunstancias. UN وربما تكون هناك حاجة إلى إطار مفهومي جديد لتعريف أو إعادة تعريف وتقييم التنمية الاجتماعية في مثل هذه الظروف.
    Se ha informado de que la policía rara vez persigue a los asesinos en estas circunstancias. UN وذُكر أن الشرطة نادراً ما تقاضي القتلة في مثل هذه الظروف.
    Esto no solo es injusto, sino también peligroso para la vida de aquellos que se ven obligados a trabajar en esas condiciones. UN وليس هذا غير عادل فحسب، ولكنه أيضاً خطِر على حياة أولئك الذين يُجْبرون على العمل في مثل هذه الظروف.
    El comienzo del segundo invierno en tales condiciones pone en peligro las vidas de muchos miles de civiles, sobre todo de aquellos que han perdido sus hogares. UN وقدوم شتاء ثان في مثل هذه الظروف يهدد حياة آلاف كثيرة من المدنيين، خاصة أولئك الذين فقدوا منازلهم.
    Por tanto, es necesario considerar la importancia que tienen los programas de recogida y control de armas pequeñas en dichas circunstancias. UN ومن الضروري لذلك بحث أهمية برامج جمع الأسلحة الصغيرة ومراقبتها في مثل هذه الظروف.
    Ningún niño debe vivir de ese modo. Open Subtitles لا ينبغي ان يعيش الأطفال في مثل هذه الظروف
    Las relaciones que surgen de los tratados, incluso en circunstancias tan excepcionales, deberían regirse por el derecho internacional. UN فالعلاقات التعاهدية يجب أن تخضع للقانون الدولي حتى في مثل هذه الظروف الاستثنائية.
    en esos casos es necesario aplicar un enfoque flexible que incluya el uso de tiendas de gran calidad proporcionadas por las Naciones Unidas. UN وفي حالات كهذه، يتعين اتباع نهج مرن يشمل استعمال خيام عالية الجودة توفرها الأمم المتحدة لاستخدامها في مثل هذه الظروف.
    18. Las comisiones nacionales de investigación son una medida común en esas situaciones. UN وتشكّل لجان التحقيق الوطنية استجابة شائعة في مثل هذه الظروف.
    Los animales, capturados por su caza y trampas, son confinados en granjas en estas condiciones. Open Subtitles وتحفظ هذه الحيوانات، التي تم اصطيادها وتقييدها، في مزارع الفراء في مثل هذه الظروف.
    Querido hermano, bajo estas circunstancias, es necesario... Open Subtitles أخي العزيز في مثل هذه الظروف مهم جدا ...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more