El crecimiento sostenible en la agricultura, los recursos hídricos y la silvicultura | UN | نمو مستدام في مجالات الزراعة والمياه والحراجة |
Las mujeres sufren limitaciones especiales en la agricultura y la elaboración y comercialización de alimentos, como la falta de capacitación, recursos y derechos sobre la tierra. | UN | وتواجه المرأة تقييدات خاصة في مجالات الزراعة وتجهيز الأغذية وتسويقها، بما في ذلك انعدام التدريب والموارد وحقوق الملكية. |
La FAO siguió prestando asesoramiento técnico y capacitación al Ministerio de Agricultura y otros asociados en las esferas de la agricultura y la seguridad alimentaria. | UN | وواصلت الفاو تقديم المشورة التقنية والتدريب إلى وزارة الزراعة والشركاء الآخرين في مجالات الزراعة والأمن الغذائي. |
Gracias a la cooperación Sur-Sur y a la cooperación triangular en las esferas de la agricultura, la educación y la salud, Tailandia ha prestado asistencia a países no solo de su región sino también de África y América Latina. | UN | وعن طريق التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في مجالات الزراعة والتعليم والصحة تمكنت تايلند من تقديم المساعدة إلى بلدان أخرى لا تقع فقط داخل منطقتها بل أيضا في أفريقيا وأمريكا اللاتينية. |
:: Sistemas de conocimientos tradicionales en materia de agricultura, silvicultura y pesca | UN | :: نظم المعارف التقليدية في مجالات الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك |
Estos proyectos también se han centrado en la sensibilización del público en los ámbitos de la agricultura, la producción alimentaria y la conservación del medio ambiente. | UN | كما أن هذه المشاريع رَكَّزت على زيادة وعي مواطنيها في مجالات الزراعة والإنتاج الغذائي والحفاظ على البيئة. |
Se formularán programas subregionales de desarrollo sostenible en agricultura, silvicultura y pesca. | UN | وسيجري وضع برامج دون إقليمية للتنمية المستدامة في مجالات الزراعة والحراجة ومصائد اﻷسماك. |
También tendría un uso práctico en la agricultura, la hidrología, la silvicultura y la cartografía de terrenos. | UN | وسيكون ذو فائدة عملية أيضاً في مجالات الزراعة والمياه والأحراج ورسم الخرائط الأرضية. |
En el período se abrirán nuevas posibilidades en la agricultura, el turismo, la minería, la ganadería y los establecimientos industriales. | UN | وستُتاح خلال هذه الفترة، فرص قيام مشاريع تجارية في مجالات الزراعة والسياحة والتعدين والصيد والمشاريع الصناعية. |
El principal objetivo del Programa de Acción de Estambul es alcanzar una masa crítica de capacidad productiva, especialmente en la agricultura, el sector manufacturero y los servicios, lo que requerirá que las asociaciones sean lo más amplias posible. | UN | والدافع الرئيسي لبرنامج عمل اسطنبول هو بناء كتلة حرجة من القدرات الإنتاجية خاصة في مجالات الزراعة والتصنيع والخدمات. |
Nigeria atribuye gran importancia a la cooperación internacional en el uso de la energía atómica con fines pacíficos y ha seguido con sumo interés el papel del Organismo en la promoción de la transferencia y difusión de técnicas nucleares en la agricultura, la industria y la medicina. | UN | وتعلق نيجيريا أهمية كبيرة على التعاون الدولي في مجال الاستخدام السلمي للطاقة الذرية، وقد تابعت باهتمام شديد دور الوكالة في النهوض بنقل التقنيات النووية ونشرها في مجالات الزراعة والصناعة والطب. |
Durante el período que se examina tuvieron lugar varias misiones interinstitucionales y sectoriales, las más importantes de las cuales se cumplieron en las esferas de la agricultura, la educación, el reasentamiento de personas desplazadas, la estadística y la mano de obra. | UN | وجرى طوال الفترة المشمولة بالتقرير إيفاد عدد من البعثات المشتركة بين الوكالات والقطاعات، وأهمها بعثات في مجالات الزراعة والتعليم وإعادة توطين المهجرين والاحصاء والعمل. |
Se han realizado con éxito diversas actividades en virtud de los proyectos prioritarios que han recibido financiación del Fondo en las esferas de la agricultura y el desarrollo rural, la enseñanza y la capacitación, la salud pública y la vivienda. | UN | وأنجز عدد من اﻷنشطة بنجاح في إطار جميع المشاريع ذات اﻷولوية التي تتلقى تمويلا من الصندوق في مجالات الزراعة والتنمية الريفية والتعليم والتدريب والصحة والاسكان. |
Israel, por su parte, ha cooperado con más de 90 países y capacitado a más de 40.000 hombres y mujeres de los países en desarrollo, fundamentalmente en las esferas de la agricultura, la salud y la enseñanza. | UN | لقد تعاونت إسرائيل من جانبها مع أكثر من ٩٠ بلدا ودربت أكثر من ٠٠٠ ٤٠ رجل وإمرأة من البلدان النامية وبخاصة في مجالات الزراعة والصحة والتعليم. |
Mediante la cooperación internacional, Israel comparte con países jóvenes de África y Asia, de América Latina y China, sus logros y haberes en las esferas de la agricultura, la sanidad y la ciencia. | UN | وتشارك إسرائيل عن طريق التعاون الدولي بلدانا فتية من أفريقيا الى آسيا، ومن أمريكا اللاتينية الى الصين إنجازاتها ومصادر قوتها في مجالات الزراعة والصحة والعلم. |
Ha compartido su experiencia en materia de agricultura, acuicultura y salud pública. | UN | وأتاحت ما لديها من خبرة في مجالات الزراعة وتربية المائيات والصحة العامة. |
Así, además de la educación, la capacitación, la cultura y la comunicación, el OCCT desarrolló programas de capacitación especializada en materia de agricultura, y en los sectores agroalimentario, del medio ambiente y de la energía. | UN | باﻹضافة إلى مجالات التعليم والتدريب والثقافة والاتصالات، وضعت الوكالة برامج تدريبية متخصصة في مجالات الزراعة والانتاج الغذائي والبيئة والطاقة. |
No obstante, recibe asistencia del OIEA en los ámbitos de la agricultura, la alimentación, la geología, la minería, el medio ambiente, la educación y la ciencia. | UN | غير أنها تتلقى مساعدة من الوكالة في مجالات الزراعة والأغذية والصحة والجيولوجيا والتعدين والبيئة والتعليم والعلوم. |
Estamos dispuestos a ofrecer asistencia y a cooperar en los ámbitos de la agricultura, la sanidad, el medioambiente y la buena gobernanza. | UN | ونحن على استعداد لتقديم المساعدة وللتعاون في مجالات الزراعة والصحة والبيئة والحكم الرشيد. |
Además, la integración regional puede también ayudar a promover una aplicación más eficaz de las investigaciones científicas en agricultura y biotecnología, dada la limitada base de conocimientos prácticos de África. | UN | بالإضافة إلى ذلك، يمكن أن يساعد التكامل الإقليمي في تشجيع زيادة تطبيق البحوث العلمية في مجالات الزراعة والتكنولوجيا الحيوية نظرا لأن قاعدة المهارات محدودة في أفريقيا. |
En China, se aprobaron ocho programas en los sectores de la agricultura, la silvicultura, la industria y el desarrollo de recursos naturales. | UN | وفي الصين، ووفق على ثمانية برامج في مجالات الزراعة والحراجة والصناعة وتنمية الموارد الطبيعية. |
En la India, entraron en funcionamiento los programas relativos al yute y el cuero y se puso en marcha la formulación de programas sobre agricultura de secano, educación, conservación de energía y semillas oleaginosas. | UN | وفي الهند، دخل برنامجا الجوت والجلود طور التشغيل، وبدأت عملية إعداد البرامج في مجالات الزراعة البعلية، والتعليم، وحفظ الطاقة، والبذور الزيتية. |
Las Naciones Unidas están ejecutando, junto con organizaciones no gubernamentales asociadas, proyectos de apoyo al restablecimiento de los medios de vida en los sectores agrícola, ganadero y pesquero para unas 3.000 familias desplazadas por el conflicto en Mogadishu. | UN | وتعمل الأمم المتحدة مع شركاء من المنظمات غير الحكومية على تنفيذ مشاريع لدعم إعادة إحياء سبل المعيشة في مجالات الزراعة وتربية الحيوانات ومصايد الأسماك لحوالي 000 3 عائلة مشردة بسبب النزاع في مقديشو. |
Hoy sería muy difícil privarse del uso de la teleobservación, las telecomunicaciones, para la agricultura, la enseñanza, la protección ambiental y la gestión de los recursos naturales y los sistemas de navegación. | UN | فقد أصبح من العسير جدا في الوقت الراهن الاستغناء عن استخدام الاستشعار من بُعد والاتصالات السلكية واللاسلكية في مجالات الزراعة والتعليم وحماية البيئة وإدارة الموارد الطبيعية ونُظم الملاحة. |
Contamos con un amplio programa nacional para aplicar estas técnicas a la agricultura, la salud, los recursos hídricos y la industria. | UN | ولدينا برنامج داخلي شامل بشأن التطبيقات في مجالات الزراعة والصحة والموارد المائية والصناعة. |
Los programas mundiales y regionales de la FAO sobre la mujer en el desarrollo incorporan un marco analítico cuyo objeto es identificar los problemas específicos de cada género en el ámbito de la agricultura y el desarrollo rural. | UN | وتضم البرامج العالمية واﻹقليمية للمنظمة فيما يتعلق بدور المرأة في التنمية إطارا تحليليا لتحديد الاهتمامات المختلفة باختلاف نوع الجنس في مجالات الزراعة والتنمية الريفية. |
Se debían considerar vínculos entre los PAN y los programas sectoriales pertinentes, en particular en sectores como la agricultura, la silvicultura, la gestión de los recursos hídricos, la energía y el turismo. | UN | وينبغي البحث عن الروابط القائمة بين برامج العمل الوطنية والبرامج القطاعية ذات الصلة، لا سيما في مجالات الزراعة والغابات وإدارة المياه والطاقة والسياحة. |
El representante también expresó su agrado ante la participación activa de la UNCTAD en las reuniones entre organismos sobre la agricultura, el comercio y el acceso a los mercados. | UN | كما رحب بمشاركة الأونكتاد النشطة ضمن المجموعة المشتركة بين الوكالات في مجالات الزراعة والتجارة والوصول إلى الأسواق. |
54. En otras esferas de ocupación, las mujeres sirias que trabajan en el sector agrícola representan más del 25,5% del total, y el 14% en el sector industrial. | UN | 54- وفي سياق الأعمال الأخرى يبلغ عدد النساء السوريات العاملات في مجالات الزراعة أكثر من 25.5 في المائة، وفي مجال الصناعة 14 في المائة. |