Los principales progresos se han registrado en los ámbitos de la erradicación del hambre y la pobreza, la igualdad entre los géneros y la salud materna. | UN | وحصلت أبرز التطورات في مجالات القضاء على الجوع والفقر، والمساواة بين الجنسين، وصحة الأم. |
Preocupada por el efecto negativo que la proliferación y el uso ilícitos de esas armas siguen teniendo sobre los esfuerzos de los Estados de la subregión sahelosahariana en los ámbitos de la erradicación de la pobreza, el desarrollo sostenible y el mantenimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التأثير السلبي الذي ما فتئ انتشار واستخدام تلك الأسلحة بصورة غير مشروعة يخلفه على جهود الدول في منطقة الساحل الصحراوي دون الإقليمية في مجالات القضاء على الفقر، والتنمية المستدامة، وصون السلام والأمن والاستقرار، |
Preocupada por las nefastas repercusiones que la proliferación y el uso ilícitos de esas armas siguen teniendo en los esfuerzos de los Estados de la subregión sahelosahariana para erradicar la pobreza, promover el desarrollo sostenible y mantener la paz, la seguridad y la estabilidad, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التأثير السلبي الذي ما فتئ انتشار واستخدام تلك الأسلحة بصورة غير مشروعة يخلفه على جهود الدول في منطقة الساحل والصحراء دون الإقليمية في مجالات القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وصون السلام والأمن والاستقرار، |
Preocupada por las nefastas repercusiones que la proliferación y el uso ilícitos de esas armas siguen teniendo en los esfuerzos de los Estados de la subregión sahelosahariana para erradicar la pobreza, promover el desarrollo sostenible y mantener la paz, la seguridad y la estabilidad, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التأثير السلبي الذي ما فتئ انتشار واستخدام تلك الأسلحة بصورة غير مشروعة يخلفانه على جهود الدول في منطقة الساحل والصحراء دون الإقليمية في مجالات القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وصون السلام والأمن والاستقرار، |
Pone de relieve los vínculos entre los éxitos en las esferas de la erradicación de la pobreza, la protección del medio ambiente y la promoción de los derechos humanos, la democracia y el buen gobierno, por una parte, y el empoderamiento de las mujeres y la promoción de la igualdad entre los géneros, por la otra. | UN | وأوضحت الروابط بين الإنجازات في مجالات القضاء على الفقر، وحماية البيئة، ونشر حقوق الإنسان والديمقراطية والحكم السليم من ناحية، وتمكين المرأة ونشر المساواة بين الجنسين من ناحية أخرى. |
La misión del PNUD consiste en ayudar a los países en sus esfuerzos por lograr un desarrollo humano sostenible, prestándoles asistencia para aumentar su capacidad de diseñar y ejecutar programas de desarrollo para la erradicación de la pobreza, la creación de empleos y medios de vida sostenibles, la potenciación del papel de la mujer y la protección y regeneración del medio ambiente, otorgando máxima prioridad a la erradicación de la pobreza. | UN | وتتمثل مهمة البرنامج اﻹنمائي في مساعدة البلدان في جهودها الرامية إلى تحقيق تنمية بشرية مستدامة من خلال مساعدتها في بناء قدرتها على تصميم برامج إنمائية والاضطلاع بها في مجالات القضاء على الفقر، وإيجاد فرص عمل، وتوفير سبل العيش المستدام، وتمكين المرأة، وحماية وتنشيط البيئة، وإعطاء أولوية عليا للقضاء على الفقر. |
Desde su despliegue en Kosovo en 2008, la EULEX ha llevado a cabo tareas de tipo ejecutivo en los ámbitos judicial, aduanero y policial. | UN | وأدت هذه البعثة، منذ إيفادها إلى كوسوفو في عام 2008، مهام تنفيذية في مجالات القضاء والجمارك والشرطة. |
Preocupada por el efecto negativo que la proliferación y el uso ilícitos de esas armas siguen teniendo sobre los esfuerzos de los Estados de la subregión sahelosahariana en los ámbitos de la erradicación de la pobreza, el desarrollo sostenible y el mantenimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التأثير السلبي الذي ما فتئ انتشار واستخدام تلك الأسلحة بصورة غير مشروعة يخلفه على جهود الدول في منطقة الساحل الصحراوي دون الإقليمية في مجالات القضاء على الفقر، والتنمية المستدامة، وصون السلام والأمن والاستقرار، |
Preocupada por el efecto negativo que la proliferación y el uso ilícitos de esas armas siguen teniendo sobre los esfuerzos de los Estados de la subregión sahelosahariana en los ámbitos de la erradicación de la pobreza, el desarrollo sostenible y el mantenimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التأثير السلبي الذي ما فتئ انتشار واستخدام تلك الأسلحة بصورة غير مشروعة يخلفه على جهود الدول في منطقة الساحل والصحراء دون الإقليمية في مجالات القضاء على الفقر والتنمية المستدامة وصون السلام والأمن والاستقرار، |
Preocupada por el efecto negativo que la proliferación y el uso ilícitos de esas armas siguen teniendo sobre los esfuerzos de los Estados de la subregión sahelosahariana en los ámbitos de la erradicación de la pobreza, el desarrollo sostenible y el mantenimiento de la paz, la seguridad y la estabilidad, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التأثير السلبي الذي ما فتئ انتشار واستخدام تلك الأسلحة بصورة غير مشروعة يخلفه على جهود الدول في منطقة الساحل والصحراء دون الإقليمية في مجالات القضاء على الفقر والتنمية المستدامة وصون السلام والأمن والاستقرار، |
Éste fue un tema dominante que salió a la luz repetidamente. " Es mucho lo que debe hacerse en los ámbitos de la erradicación de la pobreza, la participación de las personas, la igualdad de género, la eliminación de la discriminación, de los abusos y de la violencia. | UN | كان هذا هو الموضوع الغالب الذي يطفو دوماً على السطح. " هناك الكثير الذي يلزم عمله في مجالات القضاء على الفقر، والمشاركة الشعبية، والمساواة بين الجنسين، والقضاء على التمييز وإساءة المعاملة والعنف. |
Observando también la importancia de formular, ejecutar y supervisar políticas relativas a la familia, especialmente en los ámbitos de la erradicación de la pobreza, el pleno empleo y el trabajo decente, el logro del equilibrio entre el trabajo y la familia, la integración social y la solidaridad entre las generaciones, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أهمية تصميم سياسات تستهدف الأسرة وتنفيذها ورصدها، وبخاصة في مجالات القضاء على الفقر وتوفير العمالة الكاملة والعمل اللائق، وكفالة التوازن بين العمل والأسرة، والاندماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال، |
Observando también la importancia de formular, ejecutar y supervisar políticas relativas a la familia, especialmente en los ámbitos de la erradicación de la pobreza, el pleno empleo y el trabajo decente, el logro del equilibrio entre el trabajo y la familia, la integración social y la solidaridad entre las generaciones, | UN | وإذ يلاحظ أيضا أهمية تصميم سياسات تستهدف الأسرة وتنفيذها ورصدها، وبخاصة في مجالات القضاء على الفقر وتوفير العمالة الكاملة والعمل الكريم، وكفالة التوازن بين العمل والأسرة، والاندماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال، |
Preocupada por las nefastas repercusiones que la proliferación y el uso ilícitos de esas armas siguen teniendo en los esfuerzos de los Estados de la subregión sahelosahariana para erradicar la pobreza, promover el desarrollo sostenible y mantener la paz, la seguridad y la estabilidad, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التأثير السلبي الذي ما فتئ انتشار واستخدام تلك الأسلحة بصورة غير مشروعة يخلفانه على جهود الدول في منطقة الساحل والصحراء دون الإقليمية في مجالات القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وصون السلام والأمن والاستقرار، |
Preocupada por las nefastas repercusiones que la proliferación y el uso ilícitos de esas armas siguen teniendo en los esfuerzos de los Estados de la subregión sahelosahariana para erradicar la pobreza, promover el desarrollo sostenible y mantener la paz, la seguridad y la estabilidad, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التأثير السلبي الذي ما فتئ يخلفه انتشار واستخدام تلك الأسلحة بصورة غير مشروعة على جهود الدول في منطقة الساحل والصحراء دون الإقليمية في مجالات القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وصون السلام والأمن والاستقرار، |
Preocupada por las nefastas repercusiones que la proliferación y el uso ilícitos de esas armas siguen teniendo en los esfuerzos de los Estados de la subregión sahelosahariana para erradicar la pobreza, promover el desarrollo sostenible y mantener la paz, la seguridad y la estabilidad, | UN | وإذ يساورها القلق إزاء التأثير السلبي الذي ما فتئ انتشار واستخدام تلك الأسلحة بصورة غير مشروعة يخلفانه على جهود الدول في منطقة الساحل والصحراء دون الإقليمية في مجالات القضاء على الفقر وتعزيز التنمية المستدامة وصون السلام والأمن والاستقرار، |
Los organismos de las Naciones Unidas en Nigeria han establecido cinco grupos temáticos que trabajan en las esferas de la erradicación de la pobreza, el desarrollo social, el fomento de la capacidad, la creación de empleos y los modos de vida sostenibles, así como la agricultura sostenible y el desarrollo ecológico. | UN | وأنشأت وكالات اﻷمم المتحدة في نيجيريا خمسة أفرقة مواضيعية للعمل في مجالات القضاء على الفقر، والتنمية الاجتماعية، وبناء القدرات، وإيجاد فرص العمل وموارد الرزق المستدامة، والزراعة المستدامة والتنمية البيئية. |
Los organismos de las Naciones Unidas en Nigeria han establecido cinco grupos temáticos que trabajan en las esferas de la erradicación de la pobreza, el desarrollo social, el fomento de la capacidad, la creación de empleos y los modos de vida sostenibles, así como la agricultura sostenible y el desarrollo ecológico. | UN | وأنشأت وكالات اﻷمم المتحدة في نيجيريا خمسة أفرقة مواضيعية للعمل في مجالات القضاء على الفقر، والتنمية الاجتماعية، وبناء القدرات، وإيجاد فرص العمل وموارد الرزق المستدامة، والزراعة المستدامة والتنمية البيئية. |
La ayuda del PNUD había sido especialmente importante en las esferas de la erradicación de la pobreza, el ordenamiento del medio ambiente y de los recursos naturales, la educación y la lucha contra el VIH/SIDA. | UN | وقال إن الدعم الذي قدمه البرنامج كان فعالا بصفة خاصة في مجالات القضاء على الفقر، وإدارة البيئة والموارد الطبيعية، والتعليم، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(. |
La misión del PNUD consiste en ayudar a los países en sus acciones por lograr un desarrollo humano sostenible, prestándoles asistencia para aumentar su capacidad de diseñar y ejecutar programas de desarrollo para la erradicación de la pobreza, la creación de empleos y medios de vida sostenibles, la potenciación del papel de la mujer y la protección y regeneración del medio ambiente, otorgando máxima prioridad a la erradicación de la pobreza. | UN | وتتمثل مهمة البرنامج اﻹنمائي في مساعدة البلدان في جهودها الرامية إلى تحقيق تنمية بشرية مستدامة من خلال مساعدتها في بناء قدرتها على تصميم برامج إنمائية والاضطلاع بها في مجالات القضاء على الفقر، وإيجاد فرص عمل، وتوفير سبل الرزق المستدامة وتمكين المرأة، وحماية البيئة وتجديدها، مع إيلاء أولوية قصوى للقضاء على الفقر. |
Alentó al Gobierno a que redoblara sus esfuerzos para proteger los derechos de las mujeres y el acceso a la justicia y para formular programas de capacitación para los funcionarios competentes en los ámbitos judicial, de orden público y de la salud. | UN | وشجعت الحكومة على مضاعفة جهودها في مجال حماية حقوق المرأة والوصول إلى سبل العدالة ووضع برامج تدريبية للموظفين المعنيين في مجالات القضاء وإنفاذ القوانين، والصحة. |
:: Proporcionar recursos financieros y de otros tipos para la capacitación antirracista en que se tenga en cuenta el sexo para los funcionarios del poder judicial, la policía, el personal y funcionarios gubernamentales pertinentes con el fin de aumentar su sensibilidad hacia la discriminación racial en función del género; | UN | :: توفير الموارد المالية وغير المالية من أجل التدريب المناهض للعنصرية والذي يراعي نوع الجنس للمسؤولين والموظفين في مجالات القضاء والشرطة والحكومة لزيادة توعيتهم بالتمييز العنصري بطريقة تراعي نوع الجنس على وجه التحديد؛ |
Se asignaron fondos para financiar principalmente proyectos en las esferas de erradicación de la pobreza y de comercio e inversiones y, en menor proporción, de gestión de la asistencia. | UN | وقد قدِّمت مخصصات، في المقام الأول، لمشاريع في مجالات القضاء على الفقر، والتجارة والاستثمار، هذا إلى جانب تخصيص نسبة صغيرة لإدارة المعونات. |
Se han logrado progresos considerables en lo que se refiere a la erradicación de la pobreza, la enseñanza primaria, la atención de la salud y la sostenibilidad ambiental. | UN | وقد تحقق تقدم كبير في مجالات القضاء على الفقر، والتعليم الابتدائي، والرعاية الصحية والاستدامة البيئية. |