El Fondo ha adoptado ya medidas inmediatas en diversas esferas en respuesta al informe de evaluación. | UN | وقد اتخذ الصندوق خطوات فورية في مجالات مختلفة استجابة لتقرير التقييم. |
En el epígrafe siguiente se exponen las medidas concretas que se han adoptado en diversas esferas en cada una de las ramas del sector de los transportes. | UN | وسيجري تناول التدابير القطاعية المحددة التي تم اتخاذها في مجالات مختلفة بمزيد من التفصيل في المناقشة الواردة أدناه. |
También hay pendientes varias negociaciones en diversos ámbitos que son de interés para ellos. | UN | ولا تزال هناك أيضا مفاوضات معلقة عديدة في مجالات مختلفة ذات أهمية بالنسبة لها كذلك. |
Los países han utilizado con diferentes fines diferentes grupos de indicadores en distintas esferas de políticas, incluida la formulación y aplicación de la política energética y ambiental. | UN | واستخدمت البلدان مجموعات مختلفة من المؤشرات لأغراض مختلفة في مجالات مختلفة من مجالات السياسة، بما في ذلك مؤشرات لوضع وتنفيذ سياسة للطاقة والبيئة. |
Hemos proporcionado y seguimos proporcionando personal en distintos ámbitos a todo tipo de instituciones del mundo. | UN | لقد قدمنا وما زلنا نقدم الموارد البشرية في مجالات مختلفة لجميع أنواع المؤسسات في العالم. |
De hecho, esa determinación y esa voluntad política conjuntas se están transformando en medidas concretas en diferentes esferas. | UN | والواقع أن هذا التصميم واﻹرادة السياسية المشتركين يجرى اﻵن تحويلهما إلى خطوات محددة في مجالات مختلفة. |
Debe observarse que a medida que el Gobierno avanza en diferentes ámbitos, aumentan las expectativas de que tenga un mejor desempeño y obtenga mejores resultados. | UN | وجدير بالملاحظة أنه كلما أحرزت الحكومة تقدما في مجالات مختلفة زادت التطلعات إلى تحسين الأداء وتحقيق نتائج أفضل. |
No obstante, observo con satisfacción que se han hecho ciertos progresos en diversas esferas de trabajo, en particular en los comités ad hoc. | UN | بيد أنني ألاحظ مع الارتياح أنه أحرز بعض التقدم في مجالات مختلفة من العمل، لا سيما في العمل الذي تقوم به اللجان المخصصة. |
El Gobierno de Kazajstán elaboró, con la colaboración de organizaciones no gubernamentales, un plan nacional encaminado a aplicar la Plataforma de Acción en diversas esferas. | UN | وأعدت الحكومة، بمساعدة المنظمات غير الحكومية، خطة وطنية تهدف إلى تطبيق منهاج العمل في مجالات مختلفة. |
Esta red congrega a un número importante de asociaciones que despliegan intensos esfuerzos en diversas esferas. | UN | وهي تضم عددا كبيرا من الرابطات النشطة في مجالات مختلفة. |
A dos años de la Cumbre, la información obtenida de un número considerable de países indica que los gobiernos están adoptando medidas en diversas esferas para acelerar el progreso de la aplicación de las decisiones. | UN | فبعد مرور عامين على انعقاد المؤتمر، تشير المعلومات التي جمعت من عدد كبير من البلدان، إلى أن الحكومات تتخذ إجراءات في مجالات مختلفة من أجل تسريع التقدم المحرز في التنفيذ. |
Malawi sigue progresando en diversos ámbitos del desarrollo infantil. | UN | وأضاف أن حكومته تواصل البناء على ما حققته من تقدم في مجالات مختلفة لتنمية الأطفال. |
Además de impartir clases, ha participado en trabajos de asesoramiento en diversos ámbitos relacionados con la promoción de los derechos jurídicos de la mujer. | UN | زاولت العمل الاستشاري في مجالات مختلفة تتعلق بتعزيز الحقوق القانونية للمرأة. |
Ciertos grupos de ONG femeninas despliegan gran actividad en distintas esferas. | UN | وبعض مجموعات المنظمات النسائية غير الحكومية نشطة جداًّ في مجالات مختلفة. |
Las Naciones Unidas han pasado por un período de dificultades y tribulaciones que ha durado más de 60 años; la importancia de su papel en distintas esferas es absolutamente evidente. | UN | ولقد اجتازت الأمم المتحدة أكثر من 60 سنة من التجارب والمحن ودورها الهام في مجالات مختلفة واضح تماما. |
En su calidad de signatarios de dicho Convenio, esos gobiernos habían reconocido los derechos colectivos de los pueblos indígenas en distintos ámbitos. | UN | وكانت الحكومات المعنية، بصفتها موقّعة على هذه الاتفاقية، قد اعترفت بحقوق جماعية للسكان الأصليين في مجالات مختلفة. |
El Comité también está preocupado por la falta de información sobre los efectos de las medidas adoptadas y de los resultados obtenidos en distintos ámbitos abarcados por la Convención. | UN | واللجنة قلقة أيضا إزاء انعدام المعلومات عن أثر التدابير المتخذة والنتائج المحققة في مجالات مختلفة من الاتفاقية. |
No obstante, subsisten en diferentes esferas, entre ellas la de contratación y adquisición o transferencia de fondos, problemas que redundan en desmedro de la eficacia del Departamento. | UN | إلا أن المشاكل التي تعرقل فعالية اﻹدارة لا تزال موجودة في مجالات مختلفة تنطوي على التعيين، أو الشراء أو نقل اﻷموال. |
Se observa un movimiento de rechazo en diferentes ámbitos en los que los hombres tienen la impresión de que se está prestando demasiada atención a los derechos de las mujeres. | UN | وكانت هناك ردود فعل في مجالات مختلفة حيث يرى الرجل أن حقوق المرأة تلقى اهتماماً مبالغاً فيه. |
Para lograr el éxito debemos actuar paralelamente en varias esferas: la militar, la diplomática, la humanitaria y la económica. | UN | وإذا ما أردنا النجاح، فيجب أن نعمل بالتوازي في مجالات مختلفة: عسكرية ودبلوماسية وإنسانية واقتصادية. |
Globalización significa un complejo conjunto de procesos que operan en varios ámbitos además del económico. | UN | فهي تشير ضمناً إلى مجموعة متشابكة من العمليات الجارية في مجالات مختلفة بجانب المجال الاقتصادي. |
Por iniciativa de la Cámara, están ahora en curso trabajos sobre la versión final de una serie de código que instituyen regímenes legales específicos en diversos campos. | UN | وبناء على مبادرة من المجلس، يجري حالياً تجهيز النص النهائي لعدد من المدونات المنشئة لنظم قانونية خاصة في مجالات مختلفة. |
99.40 Promover activamente la participación de la mujer en diferentes sectores de la sociedad, en especial en los servicios públicos (Tailandia); | UN | 99-40 التشجيع بشكل فعال على مشاركة المرأة في مجالات مختلفة في المجتمع، لا سيما في الخدمات العامة (تايلند)؛ |
Reconoció los progresos visibles en las distintas esferas, en particular en la de la salud en el medio rural. | UN | وأقرت بالتقدم الذي لوحظ في مجالات مختلفة بما فيها صحة سكان الأرياف. |
20. El Comité lamenta señalar que, a pesar de las medidas adoptadas por el Estado Parte, la comunidad nómada y los discapacitados todavía están discriminados en varios aspectos como el empleo, la educación y la vivienda. | UN | 20- وتلاحظ اللجنة بأسف أيضاً أنه على الرغم من التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف ما زالت مجموعة الترحال ومجموعة الأشخاص المعاقين تتعرضان للتمييز في مجالات مختلفة مثل العمل والتعليم والسكن. |
En 1995 se organizaron en Nueva York dos conferencias de donantes, y se enviaron al país expertos en diversas disciplinas, como las de regímenes electorales y administración de elecciones. | UN | وخلال عام ١٩٩٥، نظم مؤتمران للمانحين في نيويورك وأوفد إلى البلد خبراء في مجالات مختلفة مثل النظم الانتخابية وإدارة الانتخابات. |
El Consejo Consultivo está formado por 40 miembros, nombrados por designación real, a fin de aprovechar su experiencia en las diferentes esferas de la vida del Reino. El Consejo Consultivo se creó mediante Real Decreto Nº 41/2002. El número de mujeres que son miembros del mismo aumentó de seis en 2002 a diez en 2006. | UN | يتكون المجلس من 40 عضواً يتم تعيينهم بأمر ملكي بغرض الاستفادة من خبراتهم في مجالات مختلفة داخل المملكة، وقد صدر المرسوم الملكي رقم 41 لسنة 2002 بتشكيل مجلس الشورى، وقد ارتفع عدد العضوات المعينات في مجلس الشورى من 6 عضوات في عام 2002 إلى 10 عضوات في عام 2006. |
La primera probablemente cuenta con un único profesional generalista, capaz de brindar un conjunto limitado de servicios. En el segundo, los médicos se especializan en distintas áreas (oncología, cardiología, neurología, etc.) y eso permite al hospital ofrecer un conjunto más diverso de intervenciones. | News-Commentary | ولنتأمل هنا حالة منشأة طبية في منطقة ريفية في مقابل أخرى كبيرة في المدينة. في الأولى قد نجد ممارساً عاماً واحداً قادراً على توفير مجموعة محدودة من الخدمات. وفي الثانية سنجد أطباء متخصصين في مجالات مختلفة (الأورام وأمراض القلب والأمراض العصبية وما إلى ذلك)، وهو ما من شأنه أن يمكن المستشفى من تقديم مجموعة أكثر تنوعاً من التدخلات. ويؤدي تخصص الأطباء هنا إلى تنوع الخدمات المقدمة في المستشفى. |