La organización trabajó con el PNUD, en la reintegración de excombatientes. | UN | وقد عملت المنظمة مع البرنامج الإنمائي في مجال إعادة إدماج محاربين سابقين. |
Observando con reconocimiento los progresos sustanciales realizados hasta la fecha en la reintegración de los excombatientes, y reconociendo que persiste la necesidad de empleo en el sector estructurado, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير التقدم الكبير المحرز حتى تاريخه في مجال إعادة إدماج المحاربين السابقين، وإذ يدرك أن الحاجة مستمرة لتوفير فرص العمل في القطاع الرسمي، |
Observando con reconocimiento los progresos sustanciales logrados en la reintegración de los excombatientes, y reconociendo que todo avance ulterior dependerá de la disponibilidad de oportunidades de empleo para los excombatientes en el sector estructurado, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير التقدم الكبير المحرز في مجال إعادة إدماج المقاتلين السابقين، ويعترف بأن مواصلة التقدم ستتوقف على توفير فرص العمل في القطاع الرسمي للمقاتلين السابقين، |
Sin embargo, se ha avanzado algo en la reinserción de los combatientes ya registrados. | UN | غير أنه تم إحراز قدر من التقدم في مجال إعادة إدماج المقاتلين المسجلين بالفعل. |
El Gobierno ofrece asistencia básica para la reintegración de las víctimas y ha elaborado un plan de estudios académicos sobre la trata de personas. | UN | وتقدم الحكومة كذلك مساعدات أساسية في مجال إعادة إدماج الضحايا، ووضعت منهجا دراسيا عن الاتجار. |
48. El representante de la Secretaría recordó a los participante que la Comisión y la ONUDD colaboraban desde hace mucho tiempo en cuestiones relacionadas con la prevención de la delincuencia juvenil y las pandillas juveniles, así como en lo relativo a la reinserción de los delincuentes en la comunidad. | UN | 48- وذكَّر ممثّل الأمانة المشاركين بأن اللجنة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يجمعهما تاريخ طويل من العمل المشترك في معالجة مسائل ذات صلة بمنع جرائم الشباب وعصابات الشباب، وكذلك عملهما في مجال إعادة إدماج مرتكبي الجرائم داخل نسيج المجتمع. |
Observando con reconocimiento los progresos sustanciales realizados hasta la fecha en la reintegración de los excombatientes, y reconociendo que persiste la necesidad de empleo en el sector estructurado, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير التقدم الكبير المحرز حتى تاريخه في مجال إعادة إدماج المحاربين السابقين، وإذ يدرك أن الحاجة مستمرة لتوفير فرص العمل في القطاع الرسمي، |
Observando con reconocimiento los progresos sustanciales realizados hasta la fecha en la reintegración de los excombatientes, y reconociendo que persiste la necesidad de empleo en el sector estructurado, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير التقدم الكبير المحرز حتى تاريخه في مجال إعادة إدماج المحاربين السابقين، وإذ يدرك أنه لا تزال هناك حاجة لتوفير فرص العمل في القطاع الرسمي، |
El Comité pide al Estado parte que incluya en su próximo informe periódico datos desglosados, por año, sobre los progresos realizados en la reintegración de los niños, con atención especial a los niños discapacitados. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري المقبل بيانات مفصلة، حسب السنة، بشأن التقدم المحرز في مجال إعادة إدماج الأطفال، مع التركيز بشكل خاص على الأطفال ذوي الإعاقة. |
Asimismo, le pide que incluya en su próximo informe periódico datos desglosados, por año, sobre los progresos realizados en la reintegración de los niños, prestando atención especial a los niños discapacitados. | UN | وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تضمن تقريرها الدوري القادم بيانات مفصلة، حسب السنة، بشأن التقدم المحرز في مجال إعادة إدماج الأطفال، مع التركيز بشكل خاص على الأطفال ذوي الإعاقة. |
52. El PNUD ha asumido un papel importante en la reintegración de los refugiados que regresan, las personas desplazadas dentro de sus países y los soldados licenciados. | UN | ٢٥ - وقد برز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بدور ذي شأن في مجال إعادة إدماج المهاجرين العائدين والمشردين في الداخل والجنود المسرحين. |
Ya la Misión ha comenzado a efectuar ajustes en su Sección de Reintegración, Rehabilitación y Recuperación y en su Sección de Coordinación Humanitaria, a la luz de los progresos alcanzados en la reintegración de los excombatientes y en la transición de la fase de emergencia humanitaria a la primera etapa de la recuperación. | UN | وقد قامت البعثة بالفعل بإدخال تعديلات على قسم إعادة الإدماج والتأهيل والإنعاش التابع لها، فضلا عن قسم تنسيق الشؤون الإنسانية التابع لها، في ضوء التقدم المحرز في مجال إعادة إدماج مقاتلين سابقين وفي الانتقال من مرحلة تقديم المساعدات الإنسانية الطارئة إلى الإنعاش المبكر. |
Observando con reconocimiento los progresos realizados hasta la fecha en la reintegración de los excombatientes, acogiendo con beneplácito la contribución que están haciendo el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la Misión, los asociados internacionales y la Comisión Nacional de Desarme, Desmovilización, Reintegración y Rehabilitación, y reconociendo que persiste la necesidad de empleo en el sector estructurado, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير التقدم المحرز حتى الآن في مجال إعادة إدماج المحاربين السابقين، وإذ يرحب بالمساهمة التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبعثة والشركاء الدوليون واللجنة الوطنية لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل، وإذ يدرك أنه لا تزال هناك حاجة لتوفير فرص العمل في القطاع الرسمي، |
Entre estas iniciativas figuran los recientes acuerdos relativos a la educación, los progresos en la reintegración del poder judicial, la ley sobre convalidación, las gestiones para reconocer el servicio pensionable, la asistencia a los gobiernos locales y municipios y el envío a la UNTAES de documentación sobre 25 casos de crímenes de guerra. | UN | وتشمل هذه التطورات الاتفاقات اﻷخيرة المتصلة بالتعليم، والتقدم المحرز في مجال إعادة إدماج السلطة القضائية، والقانون المتعلق بالتصديق المشترك، والاتجاه إلى الاعتراف بخدمة المتقاعدين، وتقديم المساعدات إلى الحكومات المحلية والبلديات، وتزويد اﻹدارة الانتقالية بالوثائق المتعلقة ﺑ ٢٥ قضية من قضايا جرائم الحرب. |
Observando con reconocimiento los progresos realizados hasta la fecha en la reintegración de los excombatientes, acogiendo con beneplácito la contribución que están haciendo el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la UNMIL, los asociados internacionales y la Comisión Nacional de Desarme, Desmovilización, Reintegración y Rehabilitación, y reconociendo que persiste la necesidad de empleo en el sector estructurado, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير التقدم المحرز حتى تاريخه في مجال إعادة إدماج المحاربين السابقين، وإذ يرحب بالمساهمة التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبعثة، والشركاء الدوليون، واللجنة الوطنية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل، وإذ يدرك أن الحاجة مستمرة لتوفير فرص العمل في القطاع الرسمي، |
Observando con reconocimiento los progresos realizados hasta la fecha en la reintegración de los excombatientes, acogiendo con beneplácito la contribución que están haciendo el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, la UNMIL, los asociados internacionales y la Comisión Nacional de Desarme, Desmovilización, Reintegración y Rehabilitación, y reconociendo que persiste la necesidad de empleo en el sector estructurado, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير التقدم المحرز حتى تاريخه في مجال إعادة إدماج المحاربين السابقين، وإذ يرحب بالمساهمة التي يقدمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والبعثة، والشركاء الدوليون، واللجنة الوطنية المعنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والتأهيل، وإذ يدرك أن الحاجة مستمرة لتوفير فرص العمل في القطاع الرسمي، |
A este respecto, el Comité recomienda al Estado parte tener en cuenta las Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños que se anexan a la resolución 64/142 de la Asamblea General, y le pide que incluya en su próximo informe periódico datos desglosados por género, año, situación familiar y discapacidad, sobre los progresos realizados en la reintegración de los niños a su salida de los centros de atención institucional. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تراعي الدولة الطرف المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال، المرفقة بقرار الجمعية العامة ٦٤/١٤٢، وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل بيانات مصنفة حسب الجنس والسن والوضع العائلي وحالة العجز، بشأن التقدم المحرز في مجال إعادة إدماج الأطفال الذين يغادرون مؤسسات الرعاية. |
56. Varios oradores subrayaron la necesidad de invertir esfuerzo y recursos en la reinserción social de los reclusos, tanto durante el encarcelamiento como tras la puesta en libertad. | UN | 56- وشدّد عدة متكلمين على الحاجة إلى بذل جهود واستثمار موارد في مجال إعادة إدماج السجناء في المجتمع، وذلك أثناء سجنهم وعقب الإفراج عنهم. |
En particular, celebra la colaboración entablada entre las comisiones de desarme, desmovilización y reintegración del Sudán Septentrional y el Meridional para la reintegración de niños combatientes en Abuja, el Kordofán Meridional y Abyei. | UN | وترحب على وجه الخصوص بالتعاون في مجال إعادة إدماج الأطفال المقاتلين الذي تم في أبوجا وجنوب كردفان وأبيي بين مفوضيتي نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في الشمال والجنوب. |
48. El representante de la Secretaría recordó a los participante que la Comisión y la ONUDD colaboraban desde hace mucho tiempo en cuestiones relacionadas con la prevención de la delincuencia juvenil y las pandillas juveniles, así como en lo relativo a la reinserción de los delincuentes en la comunidad. | UN | 48- وذكَّر ممثّل الأمانة المشاركين بأن اللجنة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يجمعهما تاريخ طويل من العمل المشترك في معالجة مسائل ذات صلة بمنع جرائم الشباب وعصابات الشباب، وكذلك عملهما في مجال إعادة إدماج مرتكبي الجرائم داخل نسيج المجتمع. |
El Secretario General formula recomendaciones en relación con los epígrafes que figuran a continuación, dirigidas a mejorar el enfoque de las Naciones Unidas respecto de la reintegración de los excombatientes: | UN | ويقدم الأمين العام توصيات في إطار العناوين التالية لتحسين نهج الأمم المتحدة في مجال إعادة إدماج المقاتلين السابقين: |