"في مجال إنتاج" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la producción
        
    • para la producción
        
    • de la producción
        
    • a la producción
        
    • en materia de producción
        
    • para producir
        
    • en la generación
        
    • sobre la producción
        
    • productores de
        
    • de producción de
        
    • en la esfera de la
        
    • en producción de
        
    Es imprescindible que la comunidad internacional esté alerta para vigilar toda infracción de derechos humanos cometida en la producción y el comercio de diamantes. UN ويتحتم على المجتمع الدولي أن يكون يقظا في رصد أي انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبت في مجال إنتاج الماس والاتجار به.
    La mayoría de los refugiados han adquirido la autosuficiencia en la producción de alimentos. UN وغالبية اللاجئين قد أصبحت مكتفية ذاتيا في مجال إنتاج اﻷغذية.
    La mayoría de dichos equipos se han establecido en la producción de fruta, productos lácteos y carne. UN وتم إنشاء معظم هذه الفرق في مجال إنتاج الفاكهة والألبان واللحوم.
    Por ejemplo, ha habido mucho interés en aumentar la cooperación entre la India y el Brasil para la producción, utilización y exportación de etanol. UN وعلى سبيل المثال، أبدت الهند والبرازيل اهتماماً شديداً بتعزيز التعاون بينهما في مجال إنتاج واستخدام وتصدير الإيثانول.
    Debe impulsarse la colaboración internacional en el ámbito de la producción y el análisis de datos longitudinales. UN ينبغي تعزيز التعاون الدولي في مجال إنتاج وتحليل البيانات المجموعة على مدى فترة زمنية طويلة.
    Habrá que trabajar más para lograr los mismos resultados en lo concerniente a la producción en el propio Iraq de sistemas de misiles prohibidos. UN وما زال يتعين القيام بالمزيد من اﻷعمال لتحقيق نفس النتائج في مجال إنتاج العراق المحلي لمنظومات القذائف المحظورة.
    Análisis de la situación nacional o local, o de ambas, en materia de producción, difusión de datos relativos a los distintos problemas UN تحليل الوضع الوطني و/أو المحلي في مجال إنتاج وتعميم البيانات المتصلة بمختلف المشاكل الملاحظة
    Algunas familias kamaiyas liberadas participaron en la producción de verduras y otras se ocupan de la cría del ganado y las aves de corral. UN واشتغلت بعض الأسر ضحايا نظام الكاماييا السابق في مجال إنتاج الخضر وعملت أخرى في مجال تربية المواشي والدواجن.
    Bangladesh había progresado notablemente en la producción de alimentos en los últimos cuatro decenios, pero la pobreza seguía siendo endémica. UN وذكر أن بنغلاديش حققت تقدما كبيرا في مجال إنتاج الأغذية خلال العقود الثلاثة الماضية، غير أن الفقر ظل متأصلا في البلد.
    :: Crear una red de expertos en la producción y el análisis de estadísticas de gobierno, delincuencia, victimización y justicia UN :: إقامة شبكة من الخبراء في مجال إنتاج وتحليل الإحصاءات المتعلقة بالحكومة والجريمة والإيذاء والعدالة
    Habida cuenta de que en un gran número de países en desarrollo la mujer tiene un papel preponderante en la producción y comercialización de alimentos, esto debe proporcionar mejores oportunidades para la mujer de las zonas rurales. UN وبالنظر إلى أن النساء في عدد كبير من البلدان النامية هن النسبة الغالبة في مجال إنتاج اﻷغذية وتسويقها، فإن من شأن ذلك أن يوفر مزيدا من الفرص لنساء الريف.
    Durante los primeros años de la transformación económica no hubo cambios importantes en la producción agrícola, pero todas las formas de producción ganadera registraron una baja considerable. UN وقد طرأ انخفاض كبير في كافة أشكال الانتاج الحيواني أثناء السنوات اﻷولى للتحول الاقتصادي، بينما لم تسجل أي تغيرات هامة في مجال إنتاج المحاصيل.
    104. El programa regional árabe abarca una serie de actividades relativas a la participación conjunta en la producción de alimentos. UN ١٠٤ - ويشمل البرنامج اﻹقليمي العربي أنشطة كثيرة تتعلق بالجهد التعاوني في مجال إنتاج اﻷغذية.
    Una de las medidas destinadas a reforzar la función del Servicio en la producción y coordinación de las publicaciones consiste en delegar todas las responsabilidades de esta esfera en un director de categoría superior, mediante la transferencia de la Dependencia de Producción y Coordinación a la Sección de Revisión Editorial. UN وتشمل الخطوات المتخذة لتعزيز دور الدائرة في مجال إنتاج وتنسيق المنشورات، إيلاء المسؤولية العامة عن هذا المجال إلى مدير أقدم من خلال نقل وحدة الانتاج والتنسيق إلى وحدة التحرير.
    Es necesario fortalecer la capacidad para la producción y utilización de la evaluación de datos sobre calidad como base para la formulación de políticas. UN ثمة حاجة إلى تدعيم القدرة في مجال إنتاج واستخدام أدلة عن النوعية لدعم عملية صنع السياسات.
    * Desafíos y oportunidades para la producción de biocombustibles en los países en desarrollo (en inglés); UN ' التحديات والفرص أمام البلدان النامية في مجال إنتاج الوقود الأحيائي`؛
    La lucha contra el hambre y la pobreza debe consistir sobre todo en estimular el potencial latente de la producción de alimentos en los países más vulnerables. UN ويجب أن تقوم محاربة الجوع والفقر، أولا وقبل كل شيء، على حفز ما لدى أضعف البلدان من إمكانيات معطّلة في مجال إنتاج الغذاء.
    Esos expertos son los depositarios de una amplia gama de conocimientos y experiencias relativos a la producción de cuentas nacionales en los países desarrollados y países en desarrollo. UN ويملك هؤلاء الخبراء معارف وخبرات ذات أهمية في مجال إنتاج الحسابات القومية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية.
    La ONUDI celebró con éxito una conferencia internacional sobre las plantas de energía eléctrica pequeñas en China, que ha promovido aún más la cooperación con el país en materia de producción energética. UN وأوضح أنّ اليونيدو عقدت مؤتمرا دوليا ناجحا في الصين حول المحطات الصغيرة لتوليد الطاقة، مما زاد في تعزيز التعاون مع الصين في مجال إنتاج الطاقة.
    La CESPAO contribuyó a mejorar la capacidad nacional para producir estadísticas válidas, comparables y armonizadas como instrumento para la formulación de políticas. UN وساهمت اللجنة في تحسين القدرات الوطنية في مجال إنتاج إحصاءات متسقة صحيحة وقابلة للمقارنة كوسيلة لوضع السياسات.
    Se necesitan políticas que promuevan enfoques nuevos, eficaces en función del costo, inclusivos y participativos en la generación, difusión y utilización de información. UN وينبغي أن توضع السياسات في مجال إنتاج المعلومات ونشرها واستعمالها مستهدفة تشجيع اتباع نهج جديدة وفعالة التكاليف تشمل الجميع وتقوم على المشاركة.
    Ello dio lugar a la creación del Consejo de Promoción de las Exportaciones de Prendas de Vestir para impartir formación sobre la producción de prendas de vestir a familiares de supervivientes de la trata. UN وأدى هذا إلى إنشاء مجلس تشجيع لصادرات الملبوسات لتوفير التدريب في مجال إنتاج الملبوسات لأفراد أسر ضحايا الاتجار.
    Ghana y el Senegal son dos importantes países productores de sal en el Africa occidental y Malí tiene vastas reservas de sal gema y, por ello, posibilidades de convertirse en un importante país productor y exportador de sal. UN والسنغال وغانا من البلدان الرئيسية المنتجة للملح في غرب افريقيا، كما أن مالي لديها احتياطيات كبيرة من الملح الصخري ويمكن من ثم أن تصبح من البلدان الرئيسية في مجال إنتاج الملح وتصديره.
    No han abordado las necesidades de las mujeres de las zonas rurales respecto de sus principales responsabilidades agrícolas de producción de alimentos. UN وهي لم تعالج احتياجات المرأة الريفية فيما يتعلق بمسؤوليتها الزراعية اﻷولية في مجال إنتاج اﻷغذية.
    A nivel nacional, una de las contribuciones más significativas al desarrollo y adelanto de la mujer se ha centrado en la esfera de la generación y difusión de datos desagregados por sexos. UN وعلى المستوى الوطني كانت أهم مساهمة في التنمية والنهوض بالمرأة في مجال إنتاج ونشر البيانات المصنفة حسب نوع الجنس.
    También se ha fortalecido la capacitación de pequeños empresarios en producción de materiales de construcción de bajo costo y tecnologías para la construcción de viviendas, y se presta ayuda a esos empresarios para que obtengan pequeños préstamos comerciales para establecimiento. UN كما زادت من تدريب صغار المتعهدين في مجال إنتاج مواد البناء وتكنولوجيات بناء المساكن ذات الكلفة المنخفضة، وتساعد هؤلاء في الحصول على قروض لﻷشغال الصغرى لمساعدتهم على اﻹنطلاق اقتصاديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more