"في مجال الاقتصاد الكلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • macroeconómicas
        
    • macroeconómica
        
    • macroeconómicos
        
    • macroeconómico
        
    • en macroeconomía
        
    • de medidas macroprudenciales
        
    La diversificación del comercio, la penetración en mercados diferentes y la adopción de políticas macroeconómicas flexibles son esenciales para evitar esos riesgos. UN ولتفادي هذه المخاطر، لا بد من تنويع التجارة، والدخول إلى أسواق مختلفة، واتباع سياسات مرنة في مجال الاقتصاد الكلي.
    Las dificultades presentes se deben en gran parte a la falta de políticas macroeconómicas apropiadas que superen el marco puramente nacional. UN إن الصعوبات الحالية ترجع الى حد كبير الى عدم وجود سياسات مناسبة في مجال الاقتصاد الكلي تتجاوز اﻹطار الوطني المحض.
    También se abordarán los resultados y las políticas macroeconómicas de los países industrializados y sus repercusiones en la economía mundial; UN وسيتناول أيضا أداء البلدان الصناعية وسياساتها في مجال الاقتصاد الكلي وآثارها على الاقتصاد العالمي؛
    Además, algunos países importantes de América Latina tienen una mejor política macroeconómica y, por tanto, más estabilidad financiera. UN وبالاضافة الى ذلك استطاعت بعض البلدان أن تحسن سياستها في مجال الاقتصاد الكلي ومن ثم استقرارها المالي.
    La India ha aprobado un programa ambicioso de estabilización macroeconómica y reforma estructural. UN واعتمدت برنامجا طموحا من أجل الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي والاصلاح الهيكلي.
    Sin embargo, numerosos países menos adelantados lograron restablecer los equilibrios macroeconómicos. UN بيد أن العديد من أقل البلدان نموا نجحت في استرداد حالات التوازن في مجال الاقتصاد الكلي.
    También se abordarán los resultados y las políticas macroeconómicas de los países industrializados y sus repercusiones en la economía mundial; UN وسيتناول أيضا أداء البلدان الصناعية وسياساتها في مجال الاقتصاد الكلي وآثارها على الاقتصاد العالمي؛
    En una coexistencia sana entre el Estado y el mercado, hemos estado recuperando terreno en las variables macroeconómicas. UN وفي ظل تعايش صحي بين الدولة والسوق، أحرزنا تقدما في مجال الاقتصاد الكلي.
    Ello confirma la necesidad de una fuerte regulación del sector financiero, al igual que de políticas macroeconómicas acertadas. ¿Representan los inversionistas extranjeros un mayor peligro de inestabilidad? UN وهذا يؤكد في حد ذاته أهمية التنظيم الحازم للقطاع المالي ووضع سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي.
    Además, las economías del Asia oriental deberían establecer entre ellas una coordinación mínima de las políticas macroeconómicas. UN وينبغي بالإضافة إلى ذلك أن تعتمد اقتصادات شرقي آسيا حدا أدنى من التنسيق بين سياساتها في مجال الاقتصاد الكلي.
    - crear condiciones macroeconómicas y políticas sanas y estables y, concretamente, condiciones comerciales transparentes y previsibles; UN ● إيجاد بيئة سليمة ومستقرة في مجال الاقتصاد الكلي والسياسات، بما في ذلك بيئة شفافة ويمكن التنبؤ بها للأعمال التجارية؛
    La respuesta consiste en la adopción de políticas macroeconómicas pertinentes para aumentar la inversión productiva e incrementar el empleo. UN ويتمثل الحل في اتباع السياسات المناسبة في مجال الاقتصاد الكلي بما يؤدي إلى زيادة الاستثمار المنتج وفرص العمل.
    La respuesta consiste en la adopción de políticas macroeconómicas pertinentes para aumentar la inversión productiva e incrementar el empleo. UN ويتمثل الحل في اتباع السياسات المناسبة في مجال الاقتصاد الكلي بما يؤدي إلى زيادة الاستثمار المنتج وفرص العمل.
    :: Debería fomentarse la movilización de recursos internos mediante un entorno económico efectivo, eficaz y transparente basado en la buena gestión de los asuntos públicos y en políticas macroeconómicas sólidas. UN :: ينبغي أن يتعزز حشد الموارد المحلية من خلال تهيئة بيئة اقتصادية تتسم بالكفاءة والفعالية والشفافية وتقوم على الحكم السديد وسياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي.
    Ello puede atribuirse, en parte, a las políticas macroeconómicas sólidas y a las políticas abiertas en materia de comercio e inversiones de las principales economías en desarrollo de la región. UN ويمكن أن يُعزى هذا جزئيا إلى انتهاج سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي وكذلك سياسات انفتاحية في مجالي التجارة والاستثمار في الاقتصادات النامية الكبرى في المنطقة.
    Por consiguiente, si se quiere construir una paz duradera habrá que aplicar políticas económicas activas, incluidas medidas macroeconómicas poco convencionales. UN وبناء على ذلك، يتطلب بناء سلام دائم سياسات اقتصادية نشطة، بما فيها تدابير غير تقليدية في مجال الاقتصاد الكلي.
    Le estamos también muy reconocidos al Secretario General por haber incluido en su informe el resumen de los acontecimientos que han tenido lugar en la esfera macroeconómica, que es del mayor interés. UN ونحن أيضا ممتنون جدا لﻷمين العام لتضمينه تقريره موجزا لتطورات تهمنا بصفة خاصة في مجال الاقتصاد الكلي.
    En el futuro próximo el Banco prestará apoyo a las medidas de estabilización macroeconómica del nuevo Gobierno. UN وفي المستقبل القريب، سيقدم البنك الدعم لﻹجراءات الحكومية الجديدة الرامية إلى تحقيق الاستقرار في مجال الاقتصاد الكلي.
    Una respuesta macroeconómica excesiva podría hacer retroceder esos esfuerzos en el futuro inmediato. UN وقد يؤدي أي رد فعل عنيف يتخذ بشكل غير ملائم في مجال الاقتصاد الكلي إلى انتكاس تلك الجهود في المستقبل المنظور.
    La estabilización macroeconómica ha tenido un efecto positivo en las inversiones. UN وأحدث تثبيت الاقتصاد في مجال الاقتصاد الكلي أثــرا إيجابيا على النشاط الاستثماري.
    Con este propósito, el Estado Parte se trazó los siguientes objetivos macroeconómicos: UN ولتحقيق ذلك، انكبت الدولة الطرف على تحقيق الأهداف العريضة التالية في مجال الاقتصاد الكلي:
    La devaluación del franco de la Comunidad Financiera Africana (CFA) ha sido un acontecimiento macroeconómico importante para varios países africanos y, a mediano plazo, podría sentar las bases de un crecimiento económico más amplio en esos países. UN وكان تخفيض قيمة فرنك الاتحاد المالي الافريقي تطورا هاما في مجال الاقتصاد الكلي بالنسبة لعدد من البلدان الافريقية؛ وهو قد يوفر، في المدى المتوسط، أساسا لنمو صناعي أوسع نطاقا في تلك البلدان.
    Otras actividades de ese tipo han sido la participación del Instituto Conjunto de Viena en la capacitación en macroeconomía en países de la Comunidad de Estados Independientes, financiado por el Fondo Monetario Internacional (FMI), el Banco Mundial, la Unión Europea, el Banco Europeo de Reconstrucción y Fomento (BERF) y el Fondo Africano de Creación de Capacidad; UN وتشمل المشاريع المنشأة مؤخرا من ذلك النوع معهدا مشتركا في فيينا للتدريب في مجال الاقتصاد الكلي في بلدان رابطة الدول المستقلة، الذي يموله البنك الدولي، والاتحاد اﻷوروبي، وبنك اﻹنشاء والتعمير في أوروبا، وصندوق بناء القدرات اﻷفريقية؛
    Esa situación crea una gran incertidumbre para 2012, en consecuencia, las economías de América Latina y el Caribe tendrán que redoblar sus esfuerzos en la aplicación de medidas macroprudenciales. UN ويُنذر هذا بأن يكون عام 2012 محفوفا بالشكوك، وبالتالي سيكون على اقتصادات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي أن تعزز من الجهود التي تبذلها لتوخي الحصافة في مجال الاقتصاد الكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more