La marginación de África en la esfera de las inversiones extranjeras directas se compara a su marginación en el comercio mundial. | UN | وتهميش أفريقيا في مجال الاستثمار اﻷجنبي المباشر يعادل تهميشها في مجال التجارة العالمية. |
También han mejorado las posiciones de los países en desarrollo en el comercio mundial de servicios. | UN | كما تحسن ترتيب البلدان النامية في مجال التجارة العالمية في الخدمات. |
En el Informe de 1999 sobre los países menos adelantados se revelaba que la deficiente actuación de esos países en el comercio mundial se debía a su escasa capacidad productiva, derivada de un elevado número de restricciones estructurales y otras limitaciones relacionadas con la oferta. | UN | ويكشف تقرير أقل البلدان نموا لعام 1999 أن الأداء الضعيف لأقل البلدان نموا في مجال التجارة العالمية كان سببه ضعف قدرتها الإنتاجية الناجم عن طائفة من العوائق الهيكلية وغيرها من العوائق المتعلقة بالعرض. |
Guatemala promueve una apertura económica para insertar su economía eficientemente en el comercio internacional. | UN | وتؤيد غواتيمالا الانفتاح الاقتصادي لكي يندمج اقتصادها على نحو فعال في مجال التجارة العالمية. |
En un momento en que la mayoría de las naciones africanas han adoptado programas dolorosos pero necesarios de reforma y ajuste económico, y cuando esos países están intensificando sus esfuerzos para promover la cooperación económica subregional y continental, así como la integración económica, África es un continente asolado por la pobreza y marginado en la esfera del comercio mundial. | UN | وفي الوقت الذي اعتمدت فيه معظم الدول الافريقية برامج مؤلمة ولكنها ضرورية للاصلاح والتكيف الاقتصاديين، وفي حين تكثف البلدان الافريقية جهودها في سبيل تعزيز التعاون الاقتصادي والتكامل الاقتصادي على الصعيد دون الاقليمي وعلى نطاق القارة، فإن افريقيا قارة مزقها الفقر، كما أنها مهمشة في مجال التجارة العالمية. |
El primero tiene que ver con el fortalecimiento de la competitividad internacional de algunos Estados árabes en el comercio mundial mediante el fortalecimiento de sus políticas e instituciones de garantía de calidad. | UN | أما البرنامج الريادي الأول، فيتعلق بتعزيز التنافس الدولي لمجموعة منتقاة من البلدان العربية في مجال التجارة العالمية من خلال تعزيز سياسات ومؤسسات ضمان الجودة بها. |
Como lo señaló el Secretario General, actualmente se suele denegar a los países en desarrollo el goce de condiciones equitativas para competir en el comercio mundial. | UN | 22 - وكما أشار الأمين العام، فإن البلدان النامية كثيرا ما تحرم حاليا من فرص منصفة للمنافسة في مجال التجارة العالمية. |
II. RESULTADOS RECIENTES DE LOS PAÍSES EN DESARROLLO Y LAS ECONOMÍAS EN TRANSICIÓN en el comercio mundial DE PRODUCTOS ELECTRÓNICOS 10 - 27 8 | UN | ثانياً - أداء البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في مجال التجارة العالمية للإلكترونيات في الآونة الأخيرة 10-27 8 |
Cuenta con un sistema de Gobierno democrático y, sin duda, es un actor internacional responsable en el comercio mundial, el desarrollo y las relaciones diplomáticas; igualmente importante es que su territorio está claramente definido. | UN | ولديها نظام ديمقراطي للحكم وهي بالتأكيد طرف دولي مسؤول في مجال التجارة العالمية والتنمية والعلاقات الدبلوماسية؛ وأخيرا وليس آخرا، فإن لتايوان أراض واضحة الحدود. |
Todos los países que han logrado integrarse en el comercio mundial en los últimos 50 años han vivido etapas de protección del comercio y de apoyo a los sectores productivos nacionales antes de abrirse a los mercados mundiales. | UN | تجاوزت البلدان التي نجحت في الاندماج في مجال التجارة العالمية على مدى نصف القرن الماضي مراحل حماية التجارة ودعم قطاعات الإنتاج المحلية قبل أن تنفتح على الأسواق العالمية. |
La ONUDI también está estudiando estrategias para promover alternativas al uso del metilbromuro para aplicaciones de cuarentena y previas al envío en el comercio mundial. | UN | وهي تستطلع أيضاً استراتيجيات لتشجيع استخدام بدائل بروميد الميثيل في الحجر الصحي وتطبيقات ما قبل الشحن في مجال التجارة العالمية. |
Mediante la tecnología de videoconferencias ambos grupos están en condiciones por primera vez de salvar la distancia que los separa y comunicarse en tiempo real para debatir la manera cómo la tecnología de la información dará nueva forma a la competencia y a la competitividad en el comercio mundial. | UN | فقد استطاع الفريقان ﻷول مرة، بواسطة تكنولوجيا عقد المؤتمرات عن طريق استخدام الفيديو، أن يقربا المسافة بينهما وأن يجريا اتصالا آنيا لمناقشة كيف ستؤدي التكنولوجيا الجديدة للمعلومات إلى إعادة تشكيل المنافسة والقدرة على المنافسة في مجال التجارة العالمية. |
Se consideró que un rápido proceso de adhesión a la Organización Mundial del Comercio de los países menos adelantados que no eran miembros de esa organización, en términos compatibles con su situación, era parte integrante de los esfuerzos realizados por esos países para imprimir un cambio de sentido a su marginación actual en el comercio mundial y llegar a integrarse en la economía mundial y en el sistema comercial internacional. | UN | واعتبر التعجيل بعملية الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية من جانب البلدان غير اﻷعضاء فيها من أقل البلدان نموا بشروط تنسجم ومركز هذه البلدان، جزءا لا يتجزأ من جهودها المبذولة لعكس اتجاه تهميشها الجاري حاليا في مجال التجارة العالمية وللاندماج في الاقتصاد العالمي ونظام التجارة الدولي. |
Todos los países que han logrado integrarse en el comercio mundial en los últimos 50 años han vivido etapas de protección del comercio y de apoyo a los sectores productivos nacionales antes de abrirse a los mercados mundiales. | UN | 99 - وتجاوزت البلدان التي نجحت في الاندماج في مجال التجارة العالمية على مدى نصف القرن الماضي مراحل حماية التجارة ودعم قطاعات الإنتاج المحلية قبل أن تنفتح على الأسواق العالمية. |
Al aprobar el Programa de Acción de El Cairo, los países africanos subrayaron la importancia de la cooperación Sur-Sur como un factor necesario para lograr la cooperación e integración regionales en materia económica, a fin de poder competir en el comercio mundial. | UN | ٧٣ - أكدت البلدان اﻷفريقية، من خلال اعتماد برنامج عمل القاهرة، على أهمية التعاون فيما بين بلدان الجنوب، بوصفه عنصرا ضروريا في العمل على تحقيق التعاون والتكامل الاقتصاديين اﻹقليميين بغية اكتساب القدرة التنافسية في مجال التجارة العالمية. |
La ONUDI y la UNCTAD organizan, para abril y junio de 2003, dos seminarios regionales para África oriental y occidental sobre la integración de los países menos adelantados en el comercio mundial y los problemas, y sobre las oportunidades del Programa de Doha para el Desarrollo (véase A/C.2/56/7, anexo). Se darán a conocer estudios de casos que ilustren prácticas recomendadas para lograr el acceso a los mercados. | UN | وتنظم اليونيدو والأونكتاد حلقتين دراسيتين لشرق وغرب أفريقيا في نيسان/أبريل وحزيران/يونيه 2003 عن التكامل بين أقل البلدان نموا في مجال التجارة العالمية: التحديات والفرص المنبثقة عن برنامج الدوحة الإنمائي (انظر A/C.2/56/7، المرفق) وستحدد دراسات حالات إفرادية يجري إجراؤها عن الممارسات الجيدة في مجال الوصول إلى الأسواق. |
En una nota menos positiva, cabría señalar que las partes todavía no han cumplido con algunos de los aspectos de los acuerdos concertados, por ejemplo, los concernientes al rechazo y a la eliminación de medidas proteccionistas en el comercio internacional. | UN | وعلى صعيد أقل إيجابية، نلاحظ أن بعض جوانب الاتفاقات التي توصلت إليها تلك الاجتماعات لم تجد طريقها إلى التنفيذ بعد، ومن الأمثلة على ذلك رفض واستبعاد التدابير الحمائية في مجال التجارة العالمية. |
Es hora de mejorar la capacidad de los países en desarrollo para participar en el comercio internacional, así como la función de la OMC para asegurar el crecimiento económico gracias a la existencia de un entorno liberalizado, transparente y previsible para el comercio mundial. | UN | وقد حان الوقت لزيادة قدرة البلدان النامية على الاشتراك في مجال التجارة العالمية وزيادة دور منظمة التجارة العالمية في ضمان النمو الاقتصادي بتهيئة بيئة تجارة عالمية تتسم بالتحرر والشفافية والقابلية للتنبؤ. |