Por consiguiente, la Corte desempeña un papel fundamental en los esfuerzos por garantizar la conservación y fortalecimiento del estado de derecho en las relaciones internacionales. | UN | وعليه تضطلع المحكمة بدور أساسي في كفالة صون سيادة القانون وتعزيزه في مجال العلاقات الدولية. |
No obstante, las contradicciones que estaban latentes durante la guerra fría comenzaron a emerger y las manifestaciones de voluntad de hegemonía y política de poder en las relaciones internacionales están aumentando. | UN | إلا أن التناقضات التي ظلت كامنة أثناء الحرب الباردة بدأت في الظهور، بينما تزايدت مظاهر الهيمنة وممارسات سياسة القوة في مجال العلاقات الدولية. |
La Carta de las Naciones Unidas ha otorgado un marco duradero que ha permitido a las Naciones Unidas cumplir un papel importante en el desarrollo al derecho internacional y en la elaboración de una estructura moderna para la existencia y primacía del imperio del derecho en las relaciones internacionales. | UN | لقد وفر ميثاق اﻷمم المتحدة اطارا راسخا يمكن اﻷمم المتحدة من أداء دور هام في تطوير القانون الدولي وفي بقاء هيكل حديث للسلوك ولسيادة القانون في مجال العلاقات الدولية. |
Expresando su preocupación por las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en el ámbito de las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من آثار سلبية في مجال العلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون، |
Las Naciones Unidas, como Organización que se basa en principios universales, de hecho han contribuido en gran medida a instaurar una cultura de diálogo en las relaciones internacionales después de las dos catastróficas guerras mundiales. | UN | واﻷمم المتحدة بوصفها منظمة قائمة على مبادئ عالمية، قد عملت الكثير بالفعل ﻹنشاء ثقافة للحوار في مجال العلاقات الدولية في أعقاب حربين عالميتين مدمرتين. |
No obstante, en esta última década, se han mantenido situaciones de antaño y se han producido otros acontecimientos en las relaciones internacionales que necesitan de una profunda reflexión y de una evaluación de su impacto real en el derecho internacional. | UN | بيد أن خلال هذا العقد المنصرم، استمرت حالات قائمة منذ زمن طويل، وحدثت أحداث أخرى في مجال العلاقات الدولية تتطلب دراسة متعمقة وتقييم اﻵثار المترتبة عليها بالكامل في مجال القانون الدولي. |
Al mismo tiempo, esto podría representar una amenaza para la paz y la seguridad en la región más amplia de Europa sudoriental, y sienta un peligroso precedente en las relaciones internacionales. | UN | وقد يمثل هذا، في نفس الوقت، تهديدا للسلام واﻷمن في المنطقة اﻷوسع نطاقا وهي جنوب وشرق أوروبا، ويرسي سابقة خطيرة في مجال العلاقات الدولية. |
Turkmenistán promueve el respeto, la tolerancia y las actitudes humanas en las relaciones internacionales y sigue los mismos principios en su vida nacional. | UN | وتركمانستان تدعو إلى الاحترام والتسامح واتخاذ مواقف إنسانية في مجال العلاقات الدولية وتطبق نفس هذه المبادئ على حياتها على الصعيد الوطني. |
El hecho de que representen regiones geográficas separadas y distintos antecedentes culturales y económicos es una manifestación de nuestra voluntad colectiva de iniciar una nueva era de mayor comprensión, paz y cooperación en las relaciones internacionales. | UN | وتمثيلهما لمنطقتين جغرافيتين، وخلفيتين ثقافيتين واقتصاديتين مختلفتين إعراب عن إرادتنا الجماعية في بدء حقبة من التفاهم، والسلام، والتعاون في مجال العلاقات الدولية على نطاق أكبر. |
Por otra parte, comprende la importancia de la responsabilidad conjunta y la solidaridad internacional, y está dispuesta a tomar parte en todas las actividades que tengan como fin fortalecer la confianza en las relaciones internacionales y garantizar la seguridad. | UN | وتُدرك من جهة أخرى أهمية المسؤولية المشتركة والتضامن الدولي، وهي على استعداد للمشاركة في جميع الأنشطة التي تؤدي إلى تعزيز الثقة في مجال العلاقات الدولية وضمان الأمن. |
En última instancia, el sistema debería ayudar a disipar las inquietudes promoviendo el establecimiento de condiciones de igualdad en las relaciones internacionales y procurando que la mundialización rinda resultados favorables para todos. | UN | وفي النهاية، يتعين أن تساعد المنظومة في تبديد هذه المخاوف بالمساهمة في إرساء أسس المساواة في مجال العلاقات الدولية والمساعدة على جعل العولمة تعمل لصالح الجميع. |
Expresando su preocupación por las repercusiones negativas que las medidas coercitivas unilaterales tienen en las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما للتدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من آثار سلبية في مجال العلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون، |
En consecuencia, las formas de admisión, la designación provisional y la promoción no se basaban en criterios discriminatorios con respecto al sexo, aunque, en realidad, la presencia femenina en las relaciones internacionales en representación del Estado, era menor en esa época. Artículo 9 Nacionalidad de las mujeres y de los hijos | UN | وعلى هذا النحو، يلاحظ أن أساليب الإدخال والتعيينات المؤقتة والترقيات لم تكن مستندة إلى معايير تمييزية بشأن نوع الجنس، وذلك على الرغم من أن الوجود النسائي في مجال العلاقات الدولية في ساحة تمثيل الدولة كان قائما في ذلك الوقت، بمستوى أقل قدرا في الواقع. |
El papel de Zambia en las relaciones internacionales | UN | دور زامبيا في مجال العلاقات الدولية |
Estoy seguro de que estos Estados Miembros recién admitidos contribuirán a los esfuerzos que realicen la Asamblea General y las Naciones Unidas al abordar los problemas que nos aguardan en el ámbito de las relaciones internacionales. | UN | وأنا واثق بأن هاتين الدولتين العضوتين المنضمتين حديثا ستسهمان في جهــود الجمعية العامة واﻷمم المتحدة لمعالجة المسائل التي تنتظرنا في مجال العلاقات الدولية. |
Expresando su preocupación por las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en el ámbito de las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما تخلفه التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من أثر سلبي في مجال العلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون، |
Ya existen institutos y centros dedicados a la investigación y la enseñanza en materia de relaciones internacionales contemporáneas. | UN | وتوجد بالفعل معاهد ومراكز تكرس نشاطها ﻹجراء البحوث في مجال العلاقات الدولية المعاصرة أو لتدريسها. |
En primer lugar, se refiere al financiamiento de un operativo que, a su vez, es consecuencia de un acontecimiento cuyo origen levantó numerosas interrogantes, algunas inéditas en el campo de las relaciones internacionales. | UN | إن هدفه، في المقام اﻷول، هــو تمويل عملية كانت بدورها نتيجة حدث أثار أصله أسئلة عديدة، بعضها لم يسبق له مثيل في مجال العلاقات الدولية. |
Se hace hincapié fundamentalmente en la formación de especialistas técnicos y especialistas en relaciones internacionales. | UN | وينصب التركيز الأساسي على تدريب المختصين التقنيين والمختصين في مجال العلاقات الدولية. |
El apoyo abierto que se ha prestado a las fuerzas de destrucción y terrorismo sienta un peligroso precedente para las relaciones internacionales en general. | UN | كما أن تقديم الدعم المفتوح لقوات التدمير واﻹرهاب هو سابقة خطيرة في مجال العلاقات الدولية الشاملة. |
Expresando su preocupación por las repercusiones negativas de las medidas coercitivas unilaterales en los campos de las relaciones internacionales, el comercio, las inversiones y la cooperación, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء ما تخلفه التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد من أثر سلبي في مجال العلاقات الدولية والتجارة والاستثمار والتعاون، |
Destacamos la importancia del enfoque multilateral de las relaciones internacionales y la necesidad de que los países respeten estrictamente los principios del derecho internacional, en particular la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونؤكد على أهمية النهج المتعددة الأطراف في مجال العلاقات الدولية والحاجة إلى التزام البلدان التام بمبادئ القانون الدولي، خصوصا ميثاق الأمم المتحدة. |
El elevado grado de participación de mujeres rumanas en el plano de las relaciones internacionales se refleja claramente en conferencias, reuniones y seminarios. | UN | تتضح اتضاحا جليا مشاركة المرأة الرومانية في المؤتمرات أو الاجتماعات أو الحلقات الدراسية الدولية في مجال العلاقات الدولية. |