Las asociaciones de colaboración entre los países y una mayor disponibilidad de las actividades de formación son dos aspectos fundamentales para resolver estas deficiencias en materia de capacidad humana. | UN | ومن العناصر الأساسية اللازمة لسد هذه الفجوات في مجال القدرات البشرية إقامة الشراكات بين البلدان وزيادة توفير التدريب. |
Aumento de la transparencia en materia de capacidad nuclear como medida voluntaria de fomento de la confianza para apoyar nuevos progresos en materia de desarme nuclear | UN | تعزيز الشفافية في مجال القدرات النووية كتدبير طوعي لبناء الثقة من أجل دعم إحراز المزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي |
Para el año 2001, abarcó las provincias de Catamarca, Chaco, Chubut y Río Negro, que completaron el primer módulo de FIB, en capacidades políticas y asistencia técnica. | UN | وفي عام 2001، شملت مقاطعات كاتامارا وتشاكو وتشوبوت وريو نغرو التي أنجزت أول نموذج للوحدة الأساسية للتعزيز المؤسسي في مجال القدرات السياسية والمساعدة التقنية. |
Debería asignarse alta prioridad al contacto con los países del Sur Global, que tienen especial experiencia en capacidad civil. | UN | وينبغي إيلاء مسألة الاتصال مع بلدان الجنوب العالمي التي لديها خبرة خاصة في مجال القدرات المدنية، أولوية قصوى. |
La PNH ha determinado que, para responder a las necesidades de capacitación en términos de capacidad, será necesario alcanzar los objetivos siguientes: | UN | 59 - ويرى جهاز الشرطة الوطنية الهايتية أن تلبية الاحتياجات من التدريب في مجال القدرات يتطلب إنجاز الأهداف التالية: |
Segundo, ese proceso brinda una importante oportunidad a las Naciones Unidas para mejorar la cooperación con los Estados Miembros en la esfera de la capacidad civil. | UN | ثانيا، تمثل العملية فرصة هامة للأمم المتحدة لتحسين التعاون مع الدول الأعضاء في مجال القدرات المدنية. |
Aumento de la transparencia en materia de capacidad nuclear como medida voluntaria de fomento de la confianza para apoyar nuevos progresos en materia de desarme nuclear | UN | تعزيز الشفافية في مجال القدرات النووية كتدبير طوعي لبناء الثقة من أجل دعم إحراز المزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي |
En el plano regional se han detectado las mismas necesidades en materia de capacidad. | UN | 106 - وجرى تحديد الاحتياجات نفسها في مجال القدرات على الصعيد الإقليمي. |
La evaluación de las necesidades en materia de capacidad es un proceso continuo e iterativo en el que las Partes identifican medidas adicionales para cumplir los compromisos contraídos en el marco de la Convención. | UN | إن تقييم الاحتياجات في مجال القدرات هو عملية مستمرة ومتكررة، إذ تحدد الأطراف تدابير إضافية لتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Por consiguiente, es preciso integrar las evaluaciones de las necesidades en materia de capacidad en los programas ordinarios sobre el clima en los planos nacional y regional. | UN | ولذا فإن ثمة حاجة إلى دمج عمليات تقييم الاحتياجات في مجال القدرات في البرامج المنتظمة المعنية بالمناخ على الصعيدين القطري والإقليمي. |
Ofrecerán un horizonte con respecto al cual la Oficina de Evaluación y la oficina del país respectivo podrán detectar y subsanar las carencias en materia de capacidad y otras deficiencias, a fin de lograr la calidad esperada. | UN | وسيتيح ذلك أيضا لمكتب التقييم والمكاتب القطرية إمكانية تحديد الفجوات في مجال القدرات ومعالجتها والتحديات الأخرى من أجل تحقيق النوعية المنشودة. |
Se prestó insuficiente atención a la determinación de las lagunas en materia de capacidad y a las nuevas tendencias de la cooperación Sur-Sur, a la codificación de los conocimientos y a las experiencias en un marco de cooperación Sur-Sur. | UN | ولم يكن هناك اهتمام كاف بتحديد الفجوات في مجال القدرات ومجال الاتجاهات الناشئة في التعاون فيما بين بلدان الجنوب، أو بتدوين المعارف والخبرات في إطار التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Asistencia técnica en capacidades técnicas y de gestión: primera y segunda etapa | UN | - تقديم المساعدة التقنية في مجال القدرات التقنية والإدارية: المرحلتان الأولى والثانية. |
La Comisión Consultiva estima que, habida cuenta de sus inversiones en capacidad administrativa y tecnológica, la Caja debería estar en condiciones de reflejar gastos reales más actualizados en sus informes de ejecución antes de presentar el documento a la Comisión. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن يكون الصندوق، في ضوء استثماراته في مجال القدرات الإدارية والتكنولوجية، في وضع يسمح له ببيان النفقات الفعلية المستوفاة بشكل أكبر في تقارير الأداء المقدمة منه، وذلك قبل تقديمها إلى اللجنة الاستشارية. |
Mis propuestas apuntan a superar graves deficiencias de la Secretaría, incluida la UNCTAD, en términos de capacidad. | UN | وتهدف اقتراحاتي إلى معالجة الثغرات الخطيرة التي تواجهها الأمانة العامة، ويواجهها الأونكتاد في مجال القدرات. |
Durante el período de que se informa se produjeron desfases importantes en la esfera de la capacidad de ingeniería entre los recursos necesarios que se habían planificado y los que efectivamente fueron entregados. | UN | 23 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، صودفت فجوات كبيرة في مجال القدرات الهندسية بين الاحتياجات من الموارد المقرّرة والموارد الفعلية التي تحققت. |
De resultas de ello, las deficiencias de capacidad de la organización obstaculizan su óptimo desempeño y su competencia para elaborar políticas y contribuir a las operaciones de las Naciones Unidas en materia de desarrollo, consolidación de la paz y asistencia humanitaria. | UN | ونتيجة لذلك، تعرقل الثغرات في مجال القدرات تحقيق الأداء الأمثل وقدرة المنظمة على رسم السياسات والإسهام في عمليات الأمم المتحدة للتنمية وبناء السلام وعملياتها الإنسانية. |
5. Reconoce que la creciente disparidad en cuanto a capacidad tecnológica y científica entre los países desarrollados y los países en desarrollo sigue siendo un problema pues impide que la capacidad de muchos países en desarrollo participe plenamente en la economía mundial; | UN | " 5 - تسلم بأن الفجوة المتنامية في مجال القدرات التكنولوجية والعلمية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية هي أحد الشواغل المستمرة لأنها تعرقل قدرة كثير من البلدان النامية على المشاركة مشاركة كاملة في الاقتصاد العالمي؛ |
C. Necesidades y deficiencias que aún existen en cuanto a la capacidad | UN | جيم - الاحتياجات والثغرات المتبقية في مجال القدرات |
Los gobiernos se enfrentan a retos cada vez más complejos en cuanto a su capacidad nacional y las limitaciones de los enfoques tradicionales " planificados " para el desarrollo de la capacidad son cada vez más evidentes. | UN | تواجه الحكومات تحديات متزايدة التعقيد في مجال القدرات الوطنية بينما يزداد وضوح جوانب قصور النهج التي يجري ' تخطيطها` بصورة تقليدية لتنمية القدرات. |
Además, se envió una misión a América Central para negociar un programa en el ámbito de la capacidad comercial con la Secretaría Permanente del Tratado General de Integración Económica Centroamericana (SIECA). | UN | وعلاوة على ذلك، أُرسلت بعثة إلى أمريكا الوسطى للتفاوض بشأن برنامج في مجال القدرات التجارية مع أمانة نظام التكامل الاقتصادي لأمريكا الوسطى. |
Habría que reforzar las alianzas en la esfera de las capacidades comerciales, a fin de eliminar las limitaciones a la oferta, que han frenado las recientes iniciativas de acceso al mercado que se ofrecían a algunos países africanos. | UN | وينبغي للشراكة أن تتعزز في مجال القدرات التجارية من أجل إزالة القيود المفروضة على العرض التي خنقت المبادرات الأخيرة حول تسهيلات الوصول إلى الأسواق المقدمة لبعض البلدان الأفريقية. |
La Alta Comisionada recalca la importancia de apoyar la labor del Gobierno a fin de fomentar la capacidad de las instituciones que garantizan el estado de derecho y las instituciones de derechos humanos, y recomienda vías de acción para solucionar los problemas de capacidad pendientes. | UN | وتؤكد المفوضة السامية أهمية دعم جهود الحكومة لبناء القدرات الخاصة بمؤسسات سيادة القانون وحقوق الإنسان، وتوصي بمسارات العمل اللازمة لمعالجة أوجه القصور القائمة في مجال القدرات. |
En particular, y en vista de la necesidad de mejorar las capacidades en las zonas propensas a los conflictos, la Oficina ampliará e institucionalizará el apoyo a las organizaciones regionales africanas y la cooperación con ellas. | UN | وبصفة خاصة، وفي ضوء الاحتياجات القائمة في مجال القدرات في المناطق المعرضة للنـزاعات، سيقوم المكتب بتعزيز الدعم المقدم إلى المنظمات الإقليمية الأفريقية والتعاون معها، مع إضفاء الطابع المؤسسي على ذلك. |