Esto no quiere decir que no seamos conscientes de los progresos realizados en años recientes en la promoción de una orientación más clara y de una mejor coherencia. | UN | ولا يعني هذا اﻹيحاء بأننا ننسى التقدم الذي أحرز في السنوات اﻷخيرة في مجال النهوض بتحقيق تماسك أشد وتوجه أقوى. |
Se han hecho algunos progresos en la promoción de la situación de la mujer y por primera vez se ha elegido a mujeres como miembros del Parlamento. | UN | وقد أحُرز بعض التقدم في مجال النهوض بوضع المرأة وانتُخبت نساء في البرلمان للمرة اﻷولى. |
La División analiza los progresos alcanzados en el adelanto de la mujer en los planos nacional, regional e internacional. | UN | وتحلل الشعبة التقدم المحرز في مجال النهوض بالمرأة على الصعيد الوطني واﻹقليمي والدولي. |
Aplicar la política definida por el Gobierno en materia de promoción de la mujer; | UN | تطبيق السياسة التي تحددها الحكومة في مجال النهوض بالمرأة؛ |
El mandato del INSTRAW para el adelanto de la mujer también fue reconocido en la Plataforma de Acción de Beijing. | UN | كذلك، تم التنويه في منهاج عمل بيجين بولاية المعهد في مجال النهوض بالمرأة. |
La República de Corea reconoce los esfuerzos y los logros de las Naciones Unidas en la esfera del adelanto de la mujer en los últimos 50 años, pero aún queda mucho por hacer. | UN | إن جمهورية كوريا تقدر الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنجزاتها في مجال النهوض بالمرأة منذ أكثر من ٥٠ عاما وإن كان هناك الكثير الواجب عمله في هذا المجال. |
Se han hecho algunos progresos en la promoción de la situación de la mujer y por primera vez se ha elegido a mujeres como miembros del Parlamento. | UN | وقد أحُرز قدر من التقدم في مجال النهوض بوضع المرأة وانتُخبت نساء في البرلمان للمرة اﻷولى. |
Se han hecho algunos progresos en la promoción de la situación de la mujer y por primera vez se ha elegido a mujeres como miembros del Parlamento. | UN | وقد أحُرز قدر من التقدم في مجال النهوض بوضع المرأة وانتُخبت نساء في البرلمان للمرة اﻷولى. |
Las Naciones Unidas han adoptado un papel pionero en la promoción de la comprensión y el acuerdo internacionales en relación con estos diversos aspectos. | UN | تضطلع الأمم المتحدة بدور رائد في مجال النهوض بالفهم والتوافق الدوليين فيما يتعلق بهذه المجالات المتنوعة والمتغيرة. |
Este esfuerzo constituye uno de los mayores logros en la promoción de la identidad de la comunidad de indígenas de El Salvador. | UN | وهذا المشروع يعد إنجازاً رئيسياً في مجال النهوض بهوية مجتمع السكان الأصليين في السلفادور. |
No es posible lograr avances concretos en el adelanto de la mujer mediante la elaboración de programas a corto plazo destinados a evitar las crisis. | UN | فلا يمكن تحقيق تقدم ملموس في مجال النهوض بالمرأة عن طريق البرامج القصيرة الأجل التي تهدف إلى كبح الأزمات. |
Uno de los grandes logros en el adelanto de la mujer es el informe sobre La Mujer y el Derecho en Santa Lucía encargado por la CAFRA en 1991. | UN | والتقرير الذي كلفت بإعداده الجمعية الكاريبية للبحث والعمل النسائي في سنة 1991 عن المرأة والقانون في سانت لوسيا هو إنجاز رئيسي في مجال النهوض بالمرأة. |
La importancia concedida por los poderes públicos a las mujeres y a las familias emigradas se sitúa en el contexto de la política del Estado en materia de promoción de la mujer y de la familia. | UN | وتندرج الأهمية التي توليها السلطات العامة للمرأة وللأسر المهاجرة في إطار سياسة الدولة في مجال النهوض بشؤون المرأة والأسرة. |
Por ejemplo, la labor de la CEPE en materia de promoción de la sostenibilidad ambiental comprende la elaboración de normas legislativas, el seguimiento de su aplicación y la evaluación de los logros. | UN | فعلى سبيل المثال، يشمل العمل الذي تضطلع به اللجنة الاقتصادية لأوروبا، في مجال النهوض بالاستدامة البيئية وضع التشريعات، ورصد تنفيذها وتقييم الإنجازات. |
De conformidad con la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing, se han adoptado vigorosas medidas con miras a fortalecer los mecanismos nacionales para el adelanto de la mujer. | UN | ووفقا ﻹعلان ومنهاج عمل بيجين، اتخذت تدابير فعالة لتعزيز اﻷجهزة الوطنية العاملة في مجال النهوض بالمرأة. |
Aún no se ha designado al organismo rector en la esfera del adelanto de la mujer. | UN | ولم تحدد بعد حتى اﻵن الهيئة الرئيسية في مجال النهوض بالمرأة. |
La politización del debate sobre los derechos humanos ha socavado el diálogo y la cooperación internacionales en la esfera de la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | وأدى تسييس مناقشة حقوق اﻹنسان إلى تقويض الحوار والتعاون الدوليين في مجال النهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها. |
De esta manera se proporciona a la sociedad civil interesada acceso a documentos y materiales fundamentales y a las estrategias de Liechtenstein para la promoción de los derechos de la mujer. | UN | ويسمح ذلك للمجتمع المدني بالاطلاع على الوثائق والمواد الرئيسية عن الاستراتيجيات الدولية وسياسات ليختنشتاين في مجال النهوض بحقوق المرأة. |
- Contribución a la asociación con la sociedad civil y una cooperación eficaz con las organizaciones internacionales en la esfera del desarrollo de la perspectiva de género en la República Kirguisa; | UN | تشجيع الشراكات مع المجتمع المدني والتعاون الفعال مع المنظمات الدولية في مجال النهوض بالجنسين في جمهورية قيرغيزستان؛ |
ii) 50.000 dólares para financiar la participación en la Conferencia de personalidades invitadas por el Secretario General en reconocimiento a sus contribuciones personales al adelanto de la mujer; | UN | ' ٢ ' ٠٠٠ ٥٠ دولار لاشتراك أشخاص في المؤتمر بدعوة من اﻷمين العام اعترافا بمساهماتهم الشخصية في مجال النهوض بالمرأة؛ |
Esta cuestión merece especial atención, habida cuenta de la importancia decisiva de la información en la promoción del desarrollo. | UN | وينبغي إعطاء هذه المسألة اهتماما خاصا نظرا لﻷهمية الحاسمة لﻹعلام في مجال النهوض بالتنمية. |
La estrategia nacional para el avance de la mujer en los Emiratos Árabes Unidos, iniciada por la Unión General de Mujeres de conformidad con la Plataforma de Acción de Beijing, sirve a las instituciones oficiales como marco de referencia básico en el ámbito del adelanto de la mujer. | UN | وتعتبر الإستراتيجية الوطنية لتقدم المرأة في الإمارات التي أطلقها الاتحاد النسائي العام وفق منهاج عمل بيجين مرجعية أساسية للمؤسسات الحكومية في مجال النهوض بالمرأة. |
Apoyó las conclusiones convenidas de la Reunión de Expertos y dijo que, con el apoyo de la UNCTAD a la promoción de las inversiones, los países podían aumentar las inversiones internas. | UN | وأيّد الاستنتاجات المتفق عليها لاجتماع الخبراء وقال إنه يمكن للبلدان، بدعم من اﻷونكتاد في مجال النهوض بالاستثمارات، أن تضاعف الاستثمارات الوافدة إليها. |
Reconociendo además la función vital de las tecnologías nuevas y emergentes en el aumento de la productividad y la competitividad de las naciones y la necesidad, entre otras cosas, de crear capacidad, adoptar medidas que promuevan la transferencia y la difusión de las tecnologías a los países en desarrollo y promover la participación del sector privado y la sensibilización de la opinión pública sobre la importancia de la ciencia y la tecnología, | UN | وإذ تسلِّم كذلك بالدور الحيوي الذي تقوم به التكنولوجيات الجديدة والناشئة في مجال النهوض بإنتاجية البلدان وقدرتها التنافسية، وبالحاجة إلى أمور منها بناء القدرات واتخاذ التدابير المعزِّزة لنقل التكنولوجيات إلى البلدان النامية ونشرها وتعزيز أنشطة القطاع الخاص، وتوعية الجمهور بأهمية العلم والتكنولوجيا، |
De conformidad con el espíritu de la Convención y de la Constitución de Sudáfrica, acogemos con beneplácito la supervisión de nuestros esfuerzos en pro del adelanto de la mujer en Sudáfrica. | UN | ونحن، بروح الاتفاقية ودستور جنوب أفريقيا على حد سواء، نرحب برصد جهودنا في مجال النهوض بالمرأة في جنوب أفريقيا. |
El logro de los objetivos en materia de adelanto de la mujer depende de la voluntad nacional y de la manera en que un Estado aplique las directrices de la comunidad internacional. | UN | إن بلوغ اﻷهداف في مجال النهوض بالمرأة ينبع من اﻹرادة الوطنية ومن الطريقة التي تنفذ بها الدولة توجيهات المجتمع الدولي. |