"في مجال تخفيض" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la reducción
        
    • para la reducción
        
    • en la esfera de la reducción de
        
    • en materia de reducción
        
    • de reducción de
        
    • hacia la reducción
        
    • en cuanto a la reducción
        
    • en el ámbito de la reducción
        
    • para reducir la
        
    Es también esencial fortalecer la colaboración en la reducción recíproca de tarifas mediante la cooperación con otros países en desarrollo. UN ومن الضروري أيضا تعزيز التعاون في مجال تخفيض التعريفات الجمركية من خلال التعاون مع البلدان النامية الأخرى.
    El SIDA surgió como un importante problema sanitario a mediados del decenio de 1980 en los países desarrollados y los países en desarrollo, amenazando con socavar importantes logros en la reducción de la morbilidad y la mortalidad. UN فقد ظهر اﻹيدز بوصفه مشكلة صحية كبيرة في منتصف الثمانينات، في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، حيث يهدد بتقويض المكاسب الكبيرة التي تم تحقيقها في مجال تخفيض الاعتلال والوفيات.
    Los logros modestos en la reducción de los arsenales nucleares tienen una base precaria, ya que no son el resultado de acuerdos irreversibles y verificables que se hayan negociado multilateralmente y, por lo tanto, pueden invertirse fácilmente. UN والإنجازات المتواضعة في مجال تخفيض الترسانات النووية أساسها غير مستقر، حيث أنها لم تنتج عن اتفاقات ناجمة عن مفاوضات متعددة الأطراف ولا رجعة فيها ويمكن التحقق منها، وبالتالي يمكن بسهولة التراجع عنها.
    Cooperación internacional para la reducción de los materiales relacionados con las armas nucleares UN التعاون الدولي في مجال تخفيض المواد المتصلة بالأسلحة النووية
    Como lo hacemos cada año, apreciamos los progresos logrados por los Estados Unidos y la Federación de Rusia en la esfera de la reducción de las armas nucleares. UN ومثلما نفعل كل عام، فإننا نشيد بالتقدم الذي أحرزته الولايات المتحدة والاتحاد الروسي في مجال تخفيض اﻷسلحة النووية.
    En este sentido, nos complace notar, en el ámbito centroamericano, los logros alcanzados en materia de reducción de fuerzas armadas y arsenales militares. UN وتمشيا مع هذا الاتجاه، يسعدنا التنويه بالمنجزات التي تحققت في منطقة أمريكا الوسطى في مجال تخفيض القوات المسلحة والترسانات العسكرية.
    El Comité toma nota asimismo del progreso en la reducción de la mortalidad en la primera infancia y los altos índices de vacunación entre los niños. UN وتنوه اللجنة أيضاً بالتقدم المحرز في مجال تخفيض معدل وفيات الرضع وبارتفاع معدلات التحصين في صفوف الأطفال.
    Logramos éxitos indiscutibles en la reducción de la pobreza y la desigualdad, que han sido reconocidos por organismos financieros internacionales. UN ولدينا نجاحات لا يمكن دحضها في مجال تخفيض أو تقليص الفقر والإجحاف، كما أقرت بذلك المؤسسات المالية الدولية.
    El SIDA surgió como un importante problema sanitario a mediados del decenio de 1980 en los países desarrollados y los países en desarrollo y amenaza con socavar importantes logros en la reducción de la morbilidad y la mortalidad. UN فقد ظهر اﻹيدز بوصفه مشكلة صحية كبيرة في منتصف الثمانينات، في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، فهدد بتقويض المكاسب الكبيرة التي تم تحقيقها في مجال تخفيض الاعتلال والوفيات.
    La Unión Europea acoge asimismo con satisfacción los significativos avances producidos en la reducción de los arsenales nucleares e invita a los Estados nucleares a que prosigan resueltamente sus esfuerzos en dicha dirección. UN وبالمثل يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالتقدم الكبير الذي أحرز في مجال تخفيض الترسانات النووية ويدعو جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إلى أن تتابع، بتصميم، جهودها في هذا الاتجاه.
    Además, alentó a los países en desarrollo a que difundieran los conocimientos adquiridos y la experiencia en la reducción o en la eliminación gradual del plomo de la gasolina, incluido el uso de etanol producido a partir de biomasa como sustituto ecológicamente racional de la gasolina con plomo. UN وعلاوة على ذلك، تشجع البلدان النامية على نشر المعرفة والخبرة التي حصلت عليها في مجال تخفيض نسبة الرصاص في البنزين أو التخلص التدريجي منه، بما في ذلك استخدام إيثانول الكتلة اﻹحيائية بوصفه بديلا سليما بيئيا عن وجود الرصاص في البنزين.
    Para terminar, quiero poner de relieve dos aspectos de la cuestión del desarme y la seguridad internacional, para que la euforia de nuestros logros en la reducción o eliminación de algunas armas de destrucción en masa no relegue a segundo plano los objetivos primordiales del desarme y la seguridad internacional. UN وفي الختام، أود أن أشير إلى جانبين من مسألة نزع السلاح واﻷمن الدولي، خشية أن يدفعنا اﻹحساس بالزهو بإنجازاتنا في مجال تخفيض بعــض أسلحة الدمار الشامل أو القضاء عليها، إلى إنزال اﻷهداف الكبرى لنزع السلاح واﻷمن الدولي إلى المرتبة الثانية من أهمية.
    Los éxitos en la reducción de la producción de droga y la desarticulación de los carteles de la droga resultan menoscabados por un vuelco hacia la producción de estimulantes del tipo anfetamínico. UN وأضافت أن النجاحات التي تم إحرازها في مجال تخفيض إنتاج المخدرات وتفكيك عصابات الاتجار بالمخدرات قد حد من مفعولها أيضا التحول إلى إنتاج المنشطات الأمفيتامينية.
    También se han logrado progresos en la reducción de la mortalidad infantil y la malnutrición gracias al programa ampliado de inmunización. UN 18 - وأردف قائلا إنه تم كذلك إحراز تقدم في مجال تخفيض معدل وفيات الأطفال وسوء تغذيتهم من خلال برنامج التحصين الموسع.
    Cooperación internacional para la reducción de los materiales relacionados con las armas nucleares UN التعاون الدولي في مجال تخفيض المواد المتصلة بالأسلحة النووية
    2. Cooperación internacional para la reducción de los materiales relacionados con las armas nucleares UN 2 - التعاون الدولي في مجال تخفيض المواد المتصلة بالأسلحة النووية
    El FMI y el Banco Mundial prepararon un documento conjunto sobre las actividades de ambas organizaciones en la esfera de la reducción de la pobreza, con especial atención a la función del gasto público. UN ويقوم الصندوق والبنك الدولي بإعداد ورقة مشتركة بشأن أنشطة المنظمتين في مجال تخفيض الفقر، مع التركيز بوجه خاص على دور اﻹنفاق العام.
    Otras medidas adoptadas por Moscú y Washington en la esfera de la reducción de las armas nucleares deben ser apoyadas por acciones similares concertadas por otras Potencias nucleares. UN وثمة خطوات أخرى اتخذتها موسكو وواشنطن في مجال تخفيض اﻷسلحة النووية ينبغي دعمها بإجراءات متضافرة مماثلة من جانب الدول النووية اﻷخرى.
    Destaca que el pujante desarrollo actual de la subregión obedece a los esfuerzos conjuntos realizados en materia de reducción de barreras arancelarias, negociación de un arancel externo y creación de una Unión Aduanera. UN وقال إن التنمية القوية التي تشهدها المنطقة دون اﻹقليمية في الوقت الحالي ناجمة عن الجهود المشتركة المبذولة في مجال تخفيض الحواجز الجمركية، والتفاوض بشأن تعريفة جمركية خارجية وإنشاء اتحاد جمركي.
    El progreso hacia la reducción de la mortalidad materna es el más lento entre los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN والتقدم في مجال تخفيض معدل الوفيات النفاسية هو الأبطأ من بين الأهداف الإنمائية للألفية.
    9. A pesar de esos retrasos, se hicieron progresos en cuanto a la reducción y la transformación de la Fuerza Armada y al reajuste de su misión de conformidad con los acuerdos de paz. UN ٩ - وعلى الرغم من هذه النكسات، أحرز تقدم في مجال تخفيض القوات المسلحة وتحويلها، وتكييف مهمتها وفقا لاتفاقات السلم.
    España, como miembro del grupo de grandes donantes, volverá a incrementar próximamente su contribución voluntaria para financiar proyectos de cooperación, en particular en el ámbito de la reducción de la demanda. UN واسبانيا، بوصفها عضوا في مجموعة المانحين الرئيسيين ستزيد قريبا من تبرعاتها لتمويل مشاريع التعــاون، ولا سيمــا في مجال تخفيض الطلب.
    A pesar de los esfuerzos realizados para reducir la " progresividad arancelaria " y las " crestas arancelarias " , esos problemas seguían existiendo. UN وعلى الرغم من الجهود المبذولة في مجال تخفيض " تصاعد التعريفة " و " دورات التعريفة " ، فإن هذه المشاكل ما زالت قائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more