"في مجال توفير المساعدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • en la prestación de asistencia
        
    • de prestar asistencia
        
    • para la prestación de asistencia
        
    • de prestación de asistencia
        
    El Gobierno húngaro agradece la labor del Organismo en la prestación de asistencia técnica referente a la seguridad a los países de Europa central y oriental. UN تقدر حكومـة هنغاريــا عمــل الوكالة في مجال توفير المساعدة التقنية المتصلة بالسلامة لبلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    Al respecto, se debe fortalecer la función de las Naciones Unidas en la prestación de asistencia técnica a medida que se vaya generalizando la ejecución nacional. UN ولاحظ، في هذا الصدد، أنه ينبغي تعزيز دور اﻷمم المتحدة في مجال توفير المساعدة التقنية مع زيادة انتشار التنفيذ الوطني.
    Señaló que el Fondo estaba colaborando con el ACNUR y el Comité Internacional de la Cruz Roja en la prestación de asistencia de emergencia en la República Democrática del Congo. UN وأشارت إلى التعاون في إطار مشاركة الصندوق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية في مجال توفير المساعدة في حالات الطوارئ بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    La delegación valorizó la función del Fondo de prestar asistencia en situaciones de emergencia o de crisis y señaló que era preciso autorizar las requeridas modificaciones de los procedimientos financieros del FNUAP a fin de dotar al Fondo de la flexibilidad necesaria para dar respuestas en situaciones de emergencia o de crisis. UN وأعرب الوفد عن تقديره للدور الذي يضطلع به الصندوق في مجال توفير المساعدة في حالات الطوارئ واﻷزمات، وطالب بضرورة إجراء التغييرات اللازمة في اﻹجراءات المالية للصندوق لتزويده بالمرونة اللازمة للاستجابة لحالات الطوارئ واﻷزمات.
    Dada la escasez de fondos, debe fortalecerse aún más la cooperación para la prestación de asistencia técnica en el plano mundial o regional. UN ٣٠ - نظرا لنقص التمويل، ينبغي متابعة تعزيز التعاون في مجال توفير المساعدة التقنية على الصعيد العالمي أو اﻹقليمي.
    En particular, estimamos necesario intensificar la cooperación entre la OSCE y la Comisión Económica para Europa, de las Naciones Unidas, sobre todo en la prestación de asistencia a los países con economías de transición. UN وعلى وجه الخصوص، نرى أن من الضروري تكثيف التعاون بين المنظمة ولجنة اﻷمم المتحدة الاقتصادية ﻷوروبا، لا سيما في مجال توفير المساعدة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة تحول.
    La UNCTAD también podría lograr resultados más tangibles en la prestación de asistencia técnica y servicios comerciales y la formación de personal nacional en cuestiones de comercio exterior y otras conexas. UN كما يمكن لﻷونكتاد أن يحقق نتائج ملموسة أكثر من ذي قبل في مجال توفير المساعدة التقنية فيما يتصل بالخدمات التجارية وتدريب الموظفين الوطنيين في مجال التجارة الخارجية وما يتصل به من مجالات.
    Señaló que el Fondo estaba colaborando con el ACNUR y el Comité Internacional de la Cruz Roja en la prestación de asistencia de emergencia en la República Democrática del Congo. UN وأشارت إلى التعاون في إطار مشاركة الصندوق مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية في مجال توفير المساعدة في حالات الطوارئ بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Condenando también enérgicamente todos los incidentes registrados recientemente en muchas partes del mundo en los que el personal de asistencia humanitaria fue objeto de ataques deliberados y manifestando su profundo pesar por todas las muertes de funcionarios de las Naciones Unidas y demás personas participantes en la prestación de asistencia humanitaria, UN وإذ تدين بشدة أيضا جميع الحوادث التي وقعت مؤخرا في كثير من أنحاء العالم وكان موظفو المساعدة الإنسانية مستهدفين فيها بصورة متعمدة، وإذ تعرب عن أسفها العميق لمقتل كل من توفى من موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين العاملين في مجال توفير المساعدة الإنسانية،
    En el proyecto se pone de relieve la importancia de la tarea de las Naciones Unidas y sus organismos, sobre todo en la prestación de asistencia humanitaria al pueblo palestino. UN فمشروع القرار يؤكد على أهمية عمل الأمم المتحدة والوكالات التابعة لها، خاصة في مجال توفير المساعدة الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Los VNU, subprograma del PNUD, colaboran de forma importante en la prestación de asistencia electoral. UN ١٢ - ويعد برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة، وهو برنامج فرعي تابع للبرنامج اﻹنمائي، شريكا مهما في مجال توفير المساعدة الانتخابية.
    Condenando también enérgicamente todos los incidentes registrados recientemente en muchas partes del mundo en los que el personal de asistencia humanitaria fue objeto de ataques deliberados y manifestando su profundo pesar por todas las muertes de funcionarios de las Naciones Unidas y demás personas participantes en la prestación de asistencia humanitaria, UN وإذ تدين بقوة أيضا جميع الحوادث التي وقعت مؤخرا في أنحاء عديدة من العالم واستُهدف فيها عمدا موظفو المساعدة الإنسانية، وإذ تعرب عن أسفها العميق لجميع حالات الوفاة بين موظفي الأمم المتحدة وغيرهم من الموظفين العاملين في مجال توفير المساعدة الإنسانية،
    Uno de los puntos centrales del Seminario podría ser la función que la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito desempeñaría en la prestación de asistencia técnica y de asesoramiento para mejorar la cooperación internacional. UN ومن المواضيع المهمة التي يمكن التطرق إليها في حلقة العمل هذه هو الدور الذي يمكن لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يؤديه في مجال توفير المساعدة الاستشارية والتقنية اللازمة من أجل تحسين التعاون الدولي.
    57. El PNUD ha sido un asociado fundamental en la prestación de asistencia técnica y apoyo útil al Consejo Asesor con miras a la aplicación de las recomendaciones del EPU. UN 57- وكان برنامج الأمم المتحدة الإنمائي من بين الشركاء الرئيسيين في مجال توفير المساعدة التقنية والدعم للمجلس الاستشاري لحقوق الإنسان من أجل تنفيذ توصيات الاستعراض الدوري الشامل.
    Para concluir, y teniendo en cuenta todo lo que antecede y la resolución 48/180 de la Asamblea General, el sistema de las Naciones Unidas debería desempeñar un papel fundamental en la prestación de asistencia técnica y apoyo financiero con vistas a promover la actividad empresarial y la privatización. UN ١٥٤ - وختاما، وبالنظر الى ما ذكر أعلاه والى قرار الجمعية العامة ٤٨/١٨٠، ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تقوم بدور قيادي في مجال توفير المساعدة التقنية والدعم المالي للتشجيع على مباشرة اﻷعمال الحرة والتحول الى القطاع الخاص.
    74. La Sra. ROJAS (Venezuela) dice que las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas se han visto afectadas desfavorablemente por la insuficiencia de recursos, lo que dificulta progresar en la prestación de asistencia y la reestructuración de las actividades de desarrollo de las Naciones Unidas. UN ٤٧ - السيدة روخاس )فنزويلا(: قالت إن منظومة اﻷمم المتحدة لﻷنشطة التنفيذية تتأثر تأثيرا معاكسا نتيجة لتناقص الموارد، الذي يعرقل التقدم في مجال توفير المساعدة وإعادة تشكيل هيكل اﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    La delegación valorizó la función del Fondo de prestar asistencia en situaciones de emergencia o de crisis y señaló que era preciso autorizar las requeridas modificaciones de los procedimientos financieros del FNUAP a fin de dotar al Fondo de la flexibilidad necesaria para dar respuestas en situaciones de emergencia o de crisis. UN وأعرب الوفد عن تقديره للدور الذي يضطلع به الصندوق في مجال توفير المساعدة في حالات الطوارئ والأزمات، وطالب بضرورة إجراء التغييرات اللازمة في الإجراءات المالية للصندوق لتزويده بالمرونة اللازمة للاستجابة لحالات الطوارئ والأزمات.
    En sus dos períodos de sesiones anteriores, la Asamblea General había destacado en esa resolución la pertinencia de dichos Principios y reafirmado su apoyo al papel del ACNUR de prestar asistencia humanitaria y protección a los desplazados internos (resolución 53/125, 54/146). UN ولاحظت الجمعية العامة في هذا القرار في دورتيها السابقتين أهمية المبادئ التوجيهية وأكدت من جديد تأييدها لدور المفوضية في مجال توفير المساعدة والحماية للمشردين داخليا (القراران 53/125 و 54/146).
    La Directora Ejecutiva dijo que, a través del sistema del Programa de Asesoramiento Técnico, el UNFPA procuraba mejorar el diálogo nacional, lo que suponía también mejorar la capacidad de las oficinas en los países para participar en ese diálogo y fortalecer las instituciones nacionales para la prestación de asistencia técnica. UN 114- وأفاد المدير التنفيذي أن صندوق الأمم المتحدة للسكان قد عمل، من خلال نظام برنامج المشورة التقنية، على زيادة الحوار على الصعيد الوطني، بما في ذلك تعزيز قدرة المكاتب القطرية على المشاركة في هذا الحوار؛ وتعزيز المؤسسات الوطنية في مجال توفير المساعدة التقنية.
    85. En conversaciones con asociados donantes y los gobiernos de los países y territorios insulares del Pacífico, la delegación supo que se percibe al PNUD como un asociado importante para la prestación de asistencia técnica de alta calidad y " neutral " con respecto a la prevención de conflictos y el fortalecimiento de la gobernanza. UN 85 - علم الوفد، في مناقشاته مع الشركاء المانحين وحكومات بلدان جزر المحيط الهادئ وأقاليمه، أن البرنامج الإنمائي يعتبر شريكاً هاماً في مجال توفير المساعدة التقنية الرفيعة المستوى " المحايدة " فيما يختص باتقاء النزاعات وتعزيز الحوكمة.
    Se pidió a la UNCTAD que prosiguiera y ampliara sus actividades de prestación de asistencia técnica adaptada a necesidades especiales y orientada a objetivos concretos. UN وطُلب من الأونكتاد أن يواصل ويوسع أنشطته في مجال توفير المساعدة التقنية الهادفة والمصممة بحيث تلائم احتياجات المستخدمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more