Misiones y asesoramiento a numerosos países en el ámbito de los derechos de la mujer | UN | قامت بمهام وأعدت تقارير خبرة في مجال حقوق المرأة لصالح العديد من البلدان |
Se señaló que el desarrollo económico, social y cultural siempre dependía de los progresos que se realizaran en la esfera de los derechos de la mujer. | UN | ورئي أن النمو الاقتصادي والاجتماعي والثقافي هو، أبدا، رهن بالتقدم الذي يحرز في مجال حقوق المرأة. |
Se trata de un hecho del cual hay que felicitarse, ya que ese instrumento representa el marco jurídico de referencia en materia de derechos de la mujer. | UN | وهو أمر يدعو إلى الارتياح ﻷن هذا الصك يمثل إطارا مرجعيا قانونيا في مجال حقوق المرأة. |
Hoy día, las distintas instituciones gubernamentales y no gubernamentales están empeñadas en promover el respeto de los compromisos internacionales asumidos por Benin en materia de derechos de la mujer. | UN | واليوم، تركّز شتى المؤسسات الحكومية وغير الحكومية على احترام التعهدات الدولية التي ارتبطت بها بنن في مجال حقوق المرأة. |
El Departamento está interesado también en prestar apoyo sustantivo a los proyectos de capacitación del Organismo de Cooperación Cultural y Técnica sobre los derechos de la mujer. | UN | كما أعربت عن رغبتها في تقديم دعم موضوعي للمشاريع التدريبية التي تنظمها الوكالة في مجال حقوق المرأة. |
Sería conveniente formar especialmente a los funcionarios responsables de vigilar la correcta aplicación de la legislación laboral, por ejemplo a los inspectores de trabajo, sobre los derechos de las mujeres trabajadoras. | UN | وسيكون من المناسب أن يقدم بصفة خاصة الى الموظفين المسؤولين عن مراقبة تطبيق التشريعات العمالية، مفتشو العمل على سبيل المثال، تدريب في مجال حقوق المرأة العاملة. |
Además, los actuales movimientos populares representan un riesgo, ya que pueden dar como resultado que se anulen los avances obtenidos en los derechos de la mujer. | UN | علاوة على ذلك، تشكل الحركات الشعبية الحالية خطرا لأنها قد تؤدي إلى عكس المكاسب التي تحققت في مجال حقوق المرأة. |
Subrayó las importantes actividades realizadas por organizaciones no gubernamentales que se ocupaban de los derechos de la mujer y sugirió que se investigara de qué manera podrían utilizarse sus contribuciones. | UN | وأكدت على أهمية اﻷنشطة التي تضطلع بها المنظمات غير الحكومية العاملة في مجال حقوق المرأة. واقترحت البحث عن الوسائل اللازمة لاستخدام مساهمتها على نحو أكثر فعالية. |
Para Venezuela tienen especial significación los acuerdos alcanzados en materia de los derechos de la mujer y los niños, las personas discapacitadas y los grupos vulnerables. | UN | وقال إن بلده يعلق أهمية خاصة على الاتفاقات التي أبرمت في مجال حقوق المرأة واﻷطفال والمعوقين والضعفاء. |
En la actualidad se está confeccionando una lista de especialistas en el ámbito de los derechos de la mujer que será útil en los proyectos técnicos y de asistencia. | UN | ويجري في الوقت الحاضر إعداد قائمة بالخبراء في مجال حقوق المرأة لاستعمالها في المشاريع الفنية ومشاريع المساعدة. |
De esa manera, el CMIDEF posibilitará una mejor visibilidad de las acciones de todos los participantes en materia de derechos de la mujer. | UN | وبذلك يتيح المركز رؤية أفضل للإجراءات التي يتخذها جميع الشركاء في مجال حقوق المرأة. |
Las denuncias son una distorsión de la realidad y pasan por alto los avances considerables realizados en materia de derechos de la mujer en su país. | UN | وقال إن هذه الادعاءات تشكل تشويها للحقيقة وتتجاهل أوجه التقدم الكبيرة التي تحققت في مجال حقوق المرأة في بلده. |
Celebró los logros obtenidos en materia de derechos de la mujer y en la lucha contra la trata de niños. | UN | وأشادت كندا بما تحقق من إنجازات في مجال حقوق المرأة وفي مكافحة الاتجار بالأطفال. |
En Jamaica, se capacitó a 3.000 personas sobre los derechos de la mujer, la legislación vigente y las aptitudes para afrontar la violencia en el hogar. | UN | :: تم في جامايكا تدريب نحو 000 3 شخص في مجال حقوق المرأة والتشريعات الحالية والقدرات الكفيلة بالتصدي للعنف المنزلي. |
Asimismo, la Oficina está impartiendo formación sobre los derechos de la mujer en comunidades de los distritos. | UN | ويتولى المكتب أيضا تدريب المجتمعات المحلية في المقاطعات في مجال حقوق المرأة. |
Se han organizado cursos radiales de capacitación sobre los derechos de la mujer que se transmiten semanalmente. | UN | وتُبث على الإذاعة برامج توعية أسبوعية في مجال حقوق المرأة. |
Sería conveniente formar especialmente a los funcionarios responsables de vigilar la correcta aplicación de la legislación laboral, por ejemplo a los inspectores de trabajo, sobre los derechos de las mujeres trabajadoras. | UN | وسيكون من المناسب أن يقدم بصفة خاصة الى الموظفين المسؤولين عن مراقبة تطبيق التشريعات العمالية، مفتشو العمل على سبيل المثال، تدريب في مجال حقوق المرأة العاملة. |
Además, los actuales movimientos populares representan un riesgo, ya que pueden dar como resultado que se anulen los avances obtenidos en los derechos de la mujer. | UN | علاوة على ذلك، تشكل الحركات الشعبية الحالية خطرا لأنها قد تؤدي إلى عكس المكاسب التي تحققت في مجال حقوق المرأة. |
Desde 1991: Consultora e instructora en derechos de la mujer y del niño; | UN | :: منذ عام 1991: مستشارة وموجِّهة في مجال حقوق المرأة والطفل |
Entre los asistentes hubo notables activistas en pro de los derechos de las mujeres del Iraq, como las Sras. Betty Bricho y Soraya Barzanjani. | UN | وكان من بين الحاضرين ناشطات مرموقات في مجال حقوق المرأة العراقية مثل السيدة بيتـي بريتشو والسيدة ثريا بارزانجاني. |
Prepara proyectos de textos legislativos y reglamentarios relativos a los derechos de la mujer y a la igualdad entre los géneros; | UN | :: وضع مشاريع نصوص قانونية وتنظيمية في مجال حقوق المرأة والمساواة بين النساء والرجال؛ |
Sin embargo, durante el año pasado persistió la represión contra los activistas que defienden los derechos de la mujer y también contra las mujeres periodistas. | UN | لكن البطش بالناشطات في مجال حقوق المرأة والصحافيات قد تواصل على مدى العام الماضي. |
También deben reconocer la importante labor de las defensoras de los derechos humanos y los activistas dedicados a promover los derechos de la mujer o las cuestiones de género y hacer todo lo posible por empoderarlos. | UN | ويبغي لهم أيضاً أن يعترفوا بالعمل المهم الذي تقوم به المدافعات عن حقوق الإنسان والعاملون في مجال حقوق المرأة والقضايا الجنسانية، وأن يسعوا إلى تمكينهم. |
De manera permanente en cumplimiento de sus misiones y funciones el organismo brinda asistencia técnica a otros organismos del gobierno nacional, de áreas provinciales y locales, a organizaciones de la sociedad civil y a la demanda espontánea en materia de derechos de las mujeres y su efectivo ejercicio. | UN | وتقدم الوكالة مساعدات تقنية دائمة، بما يتفق مع مهامها ووظائفها، إلى الوكالات الحكومية الأخرى على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والصعيد المحلي، وإلى منظمات المجتمع المدني، كما تقدمها عند الطلب في مجال حقوق المرأة وممارستها على نحو فعال. |
E. Prestación de especial atención a los riesgos y desafíos que afrontan las defensoras y los activistas que promueven los derechos de la mujer o las cuestiones de género 98 - 101 17 | UN | هاء - اهتمام خاص بالمخاطر والتحديات التي تواجهها المدافعات عن حقوق الإنسان والعاملون في مجال حقوق المرأة والقضايا الجنسانية 98-101 20 |
En 2009 se organizó una serie de talleres con el fin de dar a conocer el Protocolo de la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos relativo a los derechos de la mujer en África. | UN | وفي عام 2009، عقدت سلسلة من حلقات العمل بهدف التعريف ببروتوكول الاتحاد الأفريقي الملحق بالميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب في مجال حقوق المرأة في أفريقيا. |
También presentaron observaciones pertinentes varias organizaciones no gubernamentales que se ocupan de cuestiones relativas a los derechos de la mujer. | UN | كما قدمت المنظمات غير الحكومية الناشطة في مجال حقوق المرأة تعليقات مناسبة بشأن التقرير. |
Esto se reflejó en actividades que por ejemplo tenían como objetivo promover la participación política de la mujer o fomentar los derechos humanos a través de proyectos de ley de la familia y el desarrollo de la capacidad respecto a los derechos de la mujer. | UN | وتجلّى ذلك في الأنشطة التي تهدف على سبيل المثال إلى تشجيع المشاركة السياسية للمرأة أو إلى النهوض بحقوق الإنسان من خلال مشاريع قوانين الأسرة وبناء القدرات في مجال حقوق المرأة. |