Usar la información para facilitar el apoyo a las mujeres en la adopción de decisiones | UN | استخدام المعلومات من أجل تيسير الدعم للمرأة في مجال صنع القرار |
Promover enfoques comunes entre las distintas direcciones y la coordinación en la adopción de decisiones y en la gestión cotidiana de las operaciones en la sede. | UN | تشجيع اﻷنهج العامة المشتركة بين المكاتب والتنسيق في مجال صنع القرار وإدارة اﻷعمال اليومية بالمقر |
El Gobierno sirio actúa para reforzar y consolidar la función y la participación de las mujeres en el desarrollo y, en particular, en la toma de decisiones. | UN | وتعمل الحكومة السورية على تعزيز وتطوير دور المرأة ومشاركتها في عمليات التنمية وخاصة في مجال صنع القرار. |
Gestión de los conocimientos e información para la adopción de decisiones | UN | إدارة المعارف والمعلومات في مجال صنع القرار |
:: Promover la paridad de los géneros en los procesos de adopción de decisiones y fortalecer la participación de la mujer en la vida política. | UN | :: تعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين في مجال صنع القرار وتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
El Manifiesto abarcaba cuestiones relativas a la salud, el derecho, el desarrollo rural, la educación, la función de la mujer en el proceso de adopción de decisiones y el empleo. | UN | ويغطي البيان قضايا الصحة، والقانون، والتنمية الريفية، والتعليم، ووضع المرأة في مجال صنع القرار والتوظيف. |
Las niñas y las jóvenes con aptitudes para adoptar decisiones y ejercer funciones de liderazgo pueden utilizar esas aptitudes en su comunidad y su vida personal. | UN | وبإمكان الفتيات والشابات اللواتي لديهن مهارات في مجال صنع القرار والقيادة أن يستعملن هذه المهارات في مجتمعاتهن المحلية الخاصة وفي حياتهن الخاصة. |
:: potenciar la intervención de las mujeres en la adopción de decisiones. | UN | :: تعزيز أدوار المرأة في مجال صنع القرار. |
A pesar de que las mujeres siguen estando insuficientemente representadas en la esfera política y en la adopción de decisiones y de que persisten las diferencias de sueldo entre hombres y mujeres, la contribución global de las mujeres al ingreso nacional de esos países es considerable. | UN | وعلى الرغم من أن المرأة لا تزال ممثلة تمثيلا ناقصا في مجال صنع القرار والمجال السياسي وأن الفروق في اﻷجر بين الجنسين لا تزال مستمرة فإن المرأة تساهم في الدخل القومي في تلك البلدان مساهمة كبيرة عموما. |
La cooperación para el desarrollo del Organismo abarca las 12 esferas críticas de preocupación, pero se centra especialmente en potenciar el papel de la mujer en la adopción de decisiones. | UN | ويغطي التعاون في مجال التنمية الذي تضطلع به الوكالة جميع مجالات الاهتمام الحيوية البالغ عددها 12 مجالا؛ غير أنه يوجد تركيز خاص على تمكين المرأة في مجال صنع القرار السياسي. |
Aumento de la representación numérica de las mujeres en la adopción de decisiones | UN | ألف - زيادة التمثيل العددي للمرأة في مجال صنع القرار |
Fomentar la paridad de géneros en la toma de decisiones e incrementar la participación de las mujeres en la política. | UN | تعزيز تكافؤ الفرص بين الجنسين في مجال صنع القرار وزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية. |
Celebraríamos poder ver en el futuro una competencia más amplia y un fortalecimiento estructural de la CSCE en la toma de decisiones, la planificación y la realización de operaciones de mantenimiento de la paz y del control que se ejerce sobre ellas. | UN | ونحن نرحب بأن يتسنى، في نهاية اﻷمر، زيادة صلاحيات المؤتمر ودعم هياكله، في مجال صنع القرار وتخطيط، وتنفيذ عمليات حفظ السلم والرقابة عليها. |
Por otra parte, debería dar reconocimiento al trabajo no remunerado y pronunciarse más resueltamente acerca del papel que corresponde a la mujer en la toma de decisiones, fijando como meta una relación de 60 a 40. | UN | كما ينبغي أن يعترف الدستور بالعمل غير المأجور ويضع نصاً أكثر وضوحاً بشأن المرأة في مجال صنع القرار فيشير إلى نسبة تبلغ ٦٠:٤٠ بوصف ذلك هدفاً ينبغي تحقيقه. |
El empoderamiento de la mujer para la adopción de decisiones es una de las esferas prioritarias del Plan nacional de acción para la igualdad de género. | UN | ويشكل تمكين المرأة في مجال صنع القرار إحدى المجالات ذات الأولوية في خطة العمل الوطنية بشأن المساواة بين الجنسين. |
El análisis riguroso y sólido de los costos y beneficios no es una práctica sistemática para la adopción de decisiones. | UN | فالتحليل الدقيق والسليم للتكاليف والفوائد لا يمارس ممارسة منهجية في مجال صنع القرار. |
Las mujeres siguen estando insuficientemente representadas en los procesos de adopción de decisiones en todo el mundo. | UN | 22 - أما على الصعيد العالمي، فما زال تمثيل المرأة ناقصاً في مجال صنع القرار. |
El derecho de la mujer a participar en los procesos de adopción de decisiones no solamente será reconocido por las instituciones oficiales, para lo cual se contará con el apoyo de medidas especiales, sino también en la esfera privada. | UN | وسيُعتَرَف بحق المرأة في المشاركة في مجال صنع القرار ليس من جانب المؤسسات الرسمية فحسب، حيث توجد تدابير خاصة لدعم هذه المسألة، بل أيضاً في المجال الخاص. |
• Los foros sobre política forestal en todos los niveles deben establecer mecanismos que aseguren una participación plena y en pie de igualdad de las poblaciones indígenas y otras poblaciones que dependen de los bosques en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ● ويجب على المحافل المتعلقة بسياسات الغابات أن تقوم، على كافة المستويات، بوضع آليات لكفالة المشاركة العادلة الكاملة من جانب الشعوب اﻷصلية وسائر الشعوب التي تعتمد على الغابات في مجال صنع القرار. |
Se indicó que se había pedido al Secretario General que se ocupara de la incorporación de una perspectiva de género en todas las actividades de las organizaciones del sistema, incluso en el proceso de adopción de decisiones, como parte de las funciones de que debían dar cuenta los funcionarios de categoría superior. | UN | ولاحظت الرسالة أيضا أن اﻷمين العام مطالب بأن يكفل، كجزء من مساءلته لكبار المديرين، إدماج منظور نوع الجنس في جميع اﻷنشطة المضطلع بها على نطاق منظومة اﻷمم المتحدة بأسرها، بما في ذلك في مجال صنع القرار. |
Además, se podría definir mejor la autoridad del Presidente para adoptar decisiones. | UN | ويمكن أيضا تحديد سلطة الرئيس في مجال صنع القرار بصورة أفضل. |
En la mayoría de los países las mujeres no tienen la misma experiencia en adopción de decisiones y dirigencia que los hombres, porque las niñas son socializadas de manera diferente a los niños en las familias y las escuelas, lo que tiene un efecto negativo en su autoconfianza y en el desarrollo de las capacidades necesarias. | UN | 425 - في معظم البلدان، لا تتمتع النساء بنفس خبرة الرجال في مجال صنع القرار والقيادة، لأنه يجري تأهيل الفتيات بشكل مختلف عن الصبية في الأسر والمدارس، مما يؤثر تأثيرا سلبيا على ثقتهن في أنفسهن وعلى تنمية المهارات اللازمة. |
Se formularán, experimentarán, perfeccionarán y aplicarán directrices en muchos ámbitos sobre el modo de institucionalizar las contribuciones de la mujer, especialmente en lo que respecta a la adopción de decisiones y la participación. | UN | وسيجري في العديد من المجالات وضع واختبار وتحسين وتنفيذ مبادئ توجيهية بشأن إضفاء الطابع المؤسسي على مساهمة المرأة، بما في ذلك في مجال صنع القرار. |