Evidentemente, la creación de la Corte Penal Internacional ha sido uno de los mayores logros de nuestra era en la lucha contra la impunidad de quienes han cometido crímenes de suma gravedad. | UN | ومن الجلي أن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية كان من أعظم الإنجازات التي تحققت في عصرنا في مجال مكافحة الإفلات من العقاب ضد الذين ارتكبوا أشد الجرائم خطورة. |
Elogió los avances en la lucha contra la impunidad y celebró la ratificación del Estatuto de Roma. | UN | وأشادت بالتقدم المحرز في مجال مكافحة الإفلات من العقاب ورحبت بالتصديق على نظام روما الأساسي. |
La decisión de una corte de apelaciones de revocar la condena de un ex coronel del ejército por el asesinato en 1990 de la antropóloga Myrna Mack constituyó un revés decepcionante en la lucha contra la impunidad. | UN | 27 - وكان قرار محكمة الاستئناف بنقض إدانة عقيد سابق في الجيش في قضية مقتل عالمة الإنثروبولوجيا ميرنا ماك في عام 1990 نكسة مخيبة للآمال في مجال مكافحة الإفلات من العقاب. |
Ello por entender que este instrumento no supone un mero avance normativo sino que es un gran paso en materia de lucha contra la impunidad y a favor de la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | وتجدر الإشارة إلى أنّ هذا الصك لا يشكل مجرد تقدّم بسيط في المجال التشريعي بل خطوة واسعة في مجال مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
8. Sinergias provinciales para luchar contra la impunidad por la violencia sexual | UN | 8- التآزر على مستوى المقاطعات في مجال مكافحة الإفلات من العقاب في جرائم العنف الجنسي |
Dichas experiencias quedan reflejadas en las revisiones que evitan el uso de términos categóricos con respecto a cuestiones cuya solución se deja, como corresponde, a deliberaciones en los países, mientras que de la trayectoria de la experiencia de los Estados en la lucha contra la impunidad se extraen percepciones útiles. | UN | وتتجلى هذه التجربة في عمليات تنقيح تتجنب استخدام التعابير المطلقة فيما يتعلق بالمسائل التي من الصواب أن يترك أمر حسمها للمداولات الوطنية، وتستمد في الوقت نفسه رؤى مفيدة عموماً من التجربة المتطورة التي تمر بها الدول في مجال مكافحة الإفلات من العقاب. |
D. El papel que debería desempeñar el Defensor del Pueblo en la lucha contra la impunidad 82 - 83 21 | UN | دال - الدور الذي ينبغي لأمين المظالم أن يضطلع به في مجال مكافحة الإفلات من العقاب 82-83 22 |
del Pueblo en la lucha contra la impunidad | UN | في مجال مكافحة الإفلات من العقاب |
En los últimos meses se han hecho importantes progresos en la lucha contra la impunidad de los actos de violencia sexual. | UN | 32 - وقد أحرز تقدم ملموس، خلال الأشهر القليلة الماضية، في مجال مكافحة الإفلات من العقاب في حالات العنف الجنسي. |
En sus observaciones, varios gobiernos expresaron su compromiso de promover la rendición de cuentas y señalaron que concebían la jurisdicción universal como un instrumento jurisdiccional fundamental en la lucha contra la impunidad. | UN | وأكدت حكومات عديدة في تعليقاتها التزامها بتعزيز المساءلة، واعتبرت أن الولاية القضائية العالمية تشكل صكا جوهريا لإقامة الاختصاص في مجال مكافحة الإفلات من العقاب. |
Relación entre la justicia penal nacional e internacional en la lucha contra la impunidad | UN | عاشرا - العلاقة بين نظم العدالة الجنائية الوطنية والدولية في مجال مكافحة الإفلات من العقاب |
Es preciso destacar que solamente mediante los esfuerzos internacionales no pueden lograrse resultados duraderos en la lucha contra la impunidad. | UN | 55 - ويجب التشديد على أن الجهود الدولية لا يمكن أن تحقق وحدها نتائج دائمة في مجال مكافحة الإفلات من العقاب. |
La Corte mantuvo estrechas relaciones con los Estados, las Naciones Unidas y las organizaciones regionales e intergubernamentales para reforzar la cooperación internacional en la lucha contra la impunidad por el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra. | UN | وتعاملت المحكمة على نحو وثيق مع مؤسسات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الحكومية الدولية من أجل تعزيز التعاون الدولي في مجال مكافحة الإفلات من العقاب بالنسبة لمرتكبي جرائم الإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب. |
Se registraron algunos avances en la lucha contra la impunidad. | UN | 48 - وأُحرز بعض التقدم في مجال مكافحة الإفلات من العقاب. |
Los miembros del Consejo encomiaron al Tribunal Especial para Sierra Leona por su destacada labor en la lucha contra la impunidad y por el enjuiciamiento de aquellos que habían cometido crímenes de guerra. | UN | وأثنى أعضاء المجلس على المحكمة الخاصة لسيراليون للعمل الممتاز الذي أنجزته في مجال مكافحة الإفلات من العقاب وتقديم المسؤولين عن جرائم الحرب إلى المحاكمة. |
1.3 Progresos en la lucha contra la impunidad | UN | 1-3 إحراز تقدم في مجال مكافحة الإفلات من العقاب |
27. El Gobierno de transición ha tenido un éxito limitado y ha mantenido una actitud ambivalente en la lucha contra la impunidad. | UN | 27- أحرزت الحكومة الانتقالية نتائج متباينة واتخذت مواقف متناقضة في مجال مكافحة الإفلات من العقاب. |
Ello por entender que este instrumento no supone un mero avance normativo sino un gran paso en materia de lucha contra la impunidad y a favor de la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ذلك أن الأرجنتين ترى أن الاتفاقية لا تشكل مجرد صك آخر بل خطوة كبيرة في مجال مكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Experto del Equipo del Alto Comisionado para los Derechos Humanos del Consejo de Europa en materia de lucha contra la impunidad en la Federación de Rusia (2005) | UN | خبير في فرقة المفوضية السامية لحقوق الإنسان التابعة لمجلس أوروبا والتي تعمل في مجال مكافحة الإفلات من العقاب في الاتحاد الروسي (2005) |
95.35 Redoblar sus esfuerzos para luchar contra la impunidad (Eslovenia); | UN | 95-35- تعزيز جهودها في مجال مكافحة الإفلات من العقاب (سلوفينيا)؛ |
18. Toma nota de las medidas adoptadas por el Gobierno de Burundi en su lucha contra la impunidad y a favor de la promoción de los derechos humanos, en particular la creación de una comisión estatal de derechos humanos; | UN | 18- تلاحظ التدابير التي اتخذتها حكومة بوروندي في مجال مكافحة الإفلات من العقاب وفي مجال تعزيز حقوق الإنسان، ولا سيما إنشاء لجنة حكومية لحقوق الإنسان؛ |
La oradora desea saber qué consecuencias podría tener un mayor seguimiento para los Estados que no respondan, sobre todo en cuanto a la lucha contra la impunidad y las represalias. | UN | وتساءلت عن أثر زيادة المتابعة على الدول غير المستجيبة، ولا سيما في مجال مكافحة الإفلات من العقاب والأعمال الانتقامية. |
Cuando se ven empoderados merced a los conocimientos de que disponen, los particulares pueden actuar como garantes para promover la rendición de cuentas del Estado en el marco de la lucha contra la impunidad. | UN | وعندما يمكّن الناس بالمعرفة يصبح بوسعهم أن يكونوا بمثابة ضمان لتعزيز مساءلة الدولة في مجال مكافحة الإفلات من العقاب. |