"في مجتمعاتنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en nuestras sociedades
        
    • de nuestras sociedades
        
    • en nuestras comunidades
        
    • a nuestras sociedades
        
    • de nuestras comunidades
        
    • en nuestra sociedad
        
    • en nuestras propias sociedades
        
    • de las sociedades
        
    • de nuestra sociedad
        
    • a nuestras comunidades
        
    • en nuestros países
        
    Las Naciones Unidas tienen que reconocer la pertinencia cada vez mayor de las actividades deportivas en nuestras sociedades. UN ولا يسع اﻷمم المتحدة أن تغفل التسليم باﻷهمية المستمرة، بل المتزايدة لﻷنشطة الرياضية في مجتمعاتنا.
    Esta crisis necesita respuestas inmediatas, y no podemos postergar al olvido y a la indiferencia a aquellos más necesitados en nuestras sociedades. UN إن هذه الأزمة تتطلب استجابات فورية، ولا نستطيع، بالإهمال واللامبالاة، أن نتغاضى عن من هم أشد احتياجا في مجتمعاتنا.
    A este respecto, reiteramos nuestro compromiso para que se establezcan las condiciones necesarias para que cualquier forma de discriminación tienda a eliminarse por completo en nuestras sociedades. UN ونؤكد من جديد، في هذا الصدد، التزامنا بتهيئة الظروف اللازمة للقضاء الكامل على جميع أشكال التمييز القائمة في مجتمعاتنا.
    Afectan, además, el goce de los derechos humanos y el desarrollo sustentable de nuestras sociedades. UN كما أن الأعمال الإرهابية تعوق الممارسة الكاملة لحقوق الإنسان والتنمية المستدامة في مجتمعاتنا.
    Desafortunadamente, a menudo los jueces son los parientes pobres de nuestras sociedades, y con gran frecuencia sucede que sólo las situaciones de crisis que ponen de relieve las penurias económicas del sistema judicial pueden más que la parsimonia de la autoridad presupuestaria al respecto. UN ولﻷسف إن القاضي يعامل في كثير من اﻷحيان في مجتمعاتنا باحتقار.
    El mejor homenaje que podemos rendir a las víctimas y sobrevivientes del Holocausto es pronunciarnos contra tales actitudes en nuestras comunidades. UN وأفضل تكريم يمكننا أن نقدمه لضحايا المحرقة والناجين منها هو أن نرفع أصواتنا ضد هذه التوجهات في مجتمعاتنا.
    A éstas, añadiríamos el fomento de las capacidades y un apoyo sectorial para los pobres y los desventajados en nuestras sociedades. UN ونود أن نضيف إلى هذه المقترحات بناء القدرة، والدعم الموجه للفقراء والمستضعفين في مجتمعاتنا.
    La mayor parte de las complicaciones sociales que se examinan aquí puede atribuirse a una erosión de los valores morales y religiosos en nuestras sociedades. UN ومعظم التعقيدات الاجتماعية المشار إليها هنا يمكن أن يعزى إلى تداعي القيــــم اﻷخلاقيـــة والدينية في مجتمعاتنا.
    Consciente de que las minorías nacionales son indispensables en nuestras sociedades y desempeñan un papel fundamental en las nuevas estructuras políticas de Europa, UN وإدراكا منا لكون اﻷقليات الوطنية أساسية في مجتمعاتنا وأنها تؤدي دورا رئيسيا داخل الهياكل السياسية الجديدة في أوروبا،
    Los beneficios que el ser humano puede obtener del proceso deben concretarse en oportunidades reales en nuestras sociedades y en los países más pobres del mundo. UN والفوائد التي يحتمل أن تعود بها هذه العملية على الشعوب يجب ترجمتها إلى توفير فرص حقيقية في مجتمعاتنا وفي بلدان العالم الفقيرة.
    Deben mitigarse las disparidades económicas y los atrasos sociales en nuestras sociedades. UN ويجــب التخفيــف مــن حدة التفاوتات الاقتصادية ومن اﻷعمال الاجتماعية التي تنتظر اﻹنجاز في مجتمعاتنا.
    La facilidad con que se pueden conseguir las armas pequeñas ha intensificado el ciclo de delincuencia y violencia en nuestras sociedades. UN إن سهولة الحصول على اﻷسلحة الصغيرة قد زادت من حدة دورتي الجريمة والعنف في مجتمعاتنا.
    En la hora presente, los gobiernos de Centroamérica trabajamos intensamente en la consolidación de la paz y en el espíritu de conciliación interna de nuestras sociedades. UN وتعمل حكومة أمريكا الوسطى اﻵن جاهدة لتوطيد أواصر السلام وروح المصالحة الداخلية في مجتمعاتنا.
    La presencia de representantes de 185 Estados en este Salón refleja nuestro interés en velar por el equilibrio y la seguridad entre las naciones, y en el interior de nuestras sociedades. UN إن وجود ممثلي ١٨٥ دولة في هذه القاعة يعبر عن اهتمامنا المشترك بضمان التوازن واﻷمن فيما بين اﻷمم، وكذا في مجتمعاتنا.
    La dimensión urbano-rural y el carácter pluricultural y multiétnico de nuestras sociedades deben ser tomados en consideración en esas estrategias. UN ولا بد لهذه الاستراتيجيات من مراعاة البعد الحضري والريفي، وتعدد الثقافات والأعراق في مجتمعاتنا.
    Sin un desarrollo importante, las mujeres, los niños, los ancianos y los discapacitados continuarán siendo sectores de riesgo de nuestras sociedades. UN ودون التنمية الهادفة، ستبقى النساء والأطفال والمسنون والمعاقون قطاعات معرضة للخطر في مجتمعاتنا.
    El proceso de la Conferencia ha permitido la amplia participación de importantes sectores de nuestras sociedades. UN وسمحت عملية المؤتمر بمشاركة واسعة من القطاعات الهامة في مجتمعاتنا.
    Dar a conocer el Consejo a otras organizaciones no gubernamentales en nuestras comunidades: UN تعريف المجلس الاقتصادي والاجتماعي على منظمات غير حكومية أخرى في مجتمعاتنا
    El VIH no sólo ha dañado nuestro cuerpo, sino que también ha empeorado heridas ya existentes en nuestras comunidades. UN إن فيروس نقص المناعة البشرية لم يتلف أجسادنا فحسب، بل عمّق أيضاً الجروح الموجودة في مجتمعاتنا.
    De ahí la justificación de inculcar una cultura de paz a nuestras sociedades. UN وهنا يكمن المبرر لتشجيع ثقافة السلام في مجتمعاتنا المختلفة.
    Deberían beneficiarse de servicios de rehabilitación que les permitan convertirse en miembros productivos de nuestras comunidades. UN وينبغي أن تقدم لهم خدمات إعادة التأهيل التي تتيح لهم أن يصبحوا أعضاء منتجين في مجتمعاتنا.
    Conviene señalar que en nuestra sociedad, la maternidad tiene un carácter altamente sagrado. UN وتجدر الإشارة أن الأمومة في مجتمعاتنا ذات طابع مقدس للغاية.
    Pero mientras que lo fomentamos en el mundo en desarrollo, no aplicamos esas lecciones en casa ni las incorporamos en nuestras propias sociedades. TED ولكن بينما نشجع ذلك في العالم النامي، لا نطبق هذه الدروس في أوطاننا وندمجها في مجتمعاتنا.
    Lo que se aplica a la asociación y la solidaridad dentro de las sociedades, se aplica igualmente a la asociación y la solidaridad entre la comunidad internacional. UN وما ينطبق على الشراكة والتكافل في مجتمعاتنا ينطبق أيضا على الشراكة والتكافل ضمن المجتمع الدولي.
    Tenemos que luchar contra todas las actitudes dañinas de nuestra sociedad. UN ويجب أن نكافح ضد كل المواقف الضارة في مجتمعاتنا.
    Si queremos fomentar el diálogo debemos regresar a nuestras comunidades y a nuestros barrios y difundir el mensaje por todo el mundo. UN وإذا كنا نريد تعزيز هذا الحوار، ينبغي أن نعود وننشر هذه الرسالة في مجتمعاتنا وأحيائنا في جميع أنحاء العالم.
    Por ejemplo, en nuestros países, especialmente en Honduras, la pobreza y la desigualdad en nuestras sociedades se siguen profundizando. UN في بلداننا على سبيل المثال، وخاصة في هندوراس، ما زال الفقر وعدم المساواة يزدادان حدة في مجتمعاتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more