"في مجتمعاتهن المحلية" - Translation from Arabic to Spanish

    • en sus comunidades
        
    • de sus comunidades
        
    • en su comunidad
        
    • a sus comunidades
        
    • de su comunidad
        
    • en su propia comunidad
        
    • sus comunidades y
        
    • las comunidades a las
        
    Las mujeres desempeñan un papel importante en la gestión de los recursos hídricos y en el funcionamiento y mantenimiento de esos servicios en sus comunidades. UN والنساء يضطلعن بدور هام على صعيد إدارة الموارد المائية، وكذلك في ميدان تشغيل وصيانة اﻹمدادات المائية والمرافق الصحية في مجتمعاتهن المحلية.
    La idea de descentralizar los programas, como se ha hecho en España, resulta ventajosa para la mujer, que desempeña actividades en sus comunidades respectivas. UN وأضافت أن فكرة تحقيق لا مركزية البرامج، كما فعلت إسبانيا، مفيدة للنساء الناشطات في مجتمعاتهن المحلية.
    Un grupo de 35 mujeres aborígenes se reunió para dialogar sobre las prioridades sociales en sus comunidades. UN واجتمع 35 امرأة من الشعوب الأصلية لمناقشة الأولويات الاجتماعية في مجتمعاتهن المحلية.
    Una preocupación común entre los miembros de Mother ' s Union es la seguridad de las niñas cuando se trasladan de un lugar a otro de sus comunidades. UN كان أحد الشواغل المشتركة بين عضوات اتحاد الأمهات هو سلامة البنات وهن يتنقلن من مكان إلى مكان في مجتمعاتهن المحلية.
    Las niñas y las jóvenes con aptitudes para adoptar decisiones y ejercer funciones de liderazgo pueden utilizar esas aptitudes en su comunidad y su vida personal. UN وبإمكان الفتيات والشابات اللواتي لديهن مهارات في مجال صنع القرار والقيادة أن يستعملن هذه المهارات في مجتمعاتهن المحلية الخاصة وفي حياتهن الخاصة.
    Las niñas han quedado rezagadas en lo que respecta al acceso a la desmovilización y la reintegración a sus comunidades. UN وما زالت الفتيات محرومات من سبل الاستفادة من عملية التسريح ومن إعادة إدماجهن في مجتمعاتهن المحلية.
    MATCH apoya proyectos diseñados, elaborados y aplicados por mujeres en sus comunidades locales para contribuir a su avance social, económico y político y a su seguridad, salud y bienestar personales. UN ويدعم مركز ماتش الدولي المشاريع التي تحددها النساء ويصممنها وينفذنها في مجتمعاتهن المحلية والتي تسهم في تقدمهن الاجتماعي والاقتصادي والسياسي وفي أمنهن الشخصي وصحتهن ورفاههن.
    En cambio, las mujeres desempeñaron un papel importante en el proceso de pacificación en sus comunidades y dentro de las organizaciones eclesiales y de la sociedad civil. UN وقد أدّت النساء دورا هاما في صنع السلام في مجتمعاتهن المحلية وفي الكنيسة ومنظمات المجتمع المدني.
    El proyecto ha ayudado también a las mujeres rurales a establecer clubes de ahorro en sus comunidades. UN وساعد المشروع أيضا النساء الريفيات على تأسيس نوادي ادخار في مجتمعاتهن المحلية.
    28. Es necesario seguir esforzándose por empoderar a las mujeres y respaldar sus funciones como dirigentes y agentes del cambio en sus comunidades. UN ٢٨ - وأردف قائلا إنه يجب بذل مزيد من الجهود لتمكين النساء ودعم أدوارهن كقياديات وعناصر تغيير في مجتمعاتهن المحلية.
    Las mujeres y las niñas también sufren violencia en sus comunidades locales y en sus hogares cuando realizan tareas domésticas como ir a buscar agua. UN كما تواجه النساء والفتيات العنف في مجتمعاتهن المحلية وفي بيوتهن أثناء أدائهن الأعمال المنزلية، من قبيل جلب الماء.
    En preparación de la mesa redonda el UNIFEM convocó a un grupo de mujeres dirigentes en sus comunidades para que elaboraran directrices relativas a un documento de antecedentes sobre la función rectora de la mujer en la transformación. UN وإعدادا للمائدة المستديرة، جمع الصندوق فريقا من القيادات النسائية في مجتمعاتهن المحلية لوضع مبادئ توجيهية لورقة معلومات أساسية بشأن قيادة التحول النسائية.
    El módulo tiene por objeto explorar la forma en que las mujeres de diversos países trabajan para promover el desarrollo sostenible en sus comunidades y la forma en que sus enfoques e ideas pueden integrarse en un programa de enseñanza. UN وتهدف الوحدة إلى استكشاف الكيفية التي تعمل بها نساء ينتمين إلى عدد من البلدان لتعزيز التنمية المستدامة في مجتمعاتهن المحلية والكيفية التي يمكن بها إدماج نُهُجهن وأفكارهن في برنامج تعليمي.
    Las niñas que participaron en la etapa anterior del proyecto han formado grupos de autoayuda y contribuyen a divulgar el mejoramiento de las técnicas agrícolas en sus comunidades. UN وشكّلت الآن الفتيات اللواتي شاركن في المرحلة السابقة من المشروع أفرقة للمساعدة الذاتية، ويساهمن في نشر التقنيات الزراعية المطورة في مجتمعاتهن المحلية.
    Además, gracias a la microfinanciación y lo que ella permite lograr, poseen bienes, incluidas tierras y viviendas, desempeñan un papel más decisivo en la adopción de decisiones y asumen posiciones de liderazgo en sus comunidades. UN وعلاوة على ذلك، فبفضل التمويل البالغ الصغر والدور التمكيني الذي يقوم به، فإنهن تملكن أصولاً، من بينها أراض ومنازل، وتقمن بدور أقوى في اتخاذ القرارات، وتتولين مناصب قيادية في مجتمعاتهن المحلية.
    No obstante, aun así debe estimularse a las mujeres rurales a permanecer en sus comunidades para que no migren a las ciudades y se conviertan en la siguiente ola de trabajadoras en el extranjero. UN ومع ذلك، لا تزال النساء الريفيات في حاجة إلى التشجيع على البقاء في مجتمعاتهن المحلية بحيث لا ينزحن إلى المدن فيصبحن الموجة التالية للعمال في الخارج.
    Las mujeres son el grupo mencionado con más frecuencia por nuestros miembros como el más marginado de sus comunidades locales. UN ويشير أعضاء قواعدنا الشعبية إلى النساء عموما بوصفهن أكثر الفئات معاناة من التهميش في مجتمعاتهن المحلية.
    Las parteras capacitadas para asesorar sobre el espaciamiento de los nacimientos organizaron grupos de teatro para educar e informar a las mujeres de sus comunidades. UN فالدايات اللواتي تدربن على تقديم المشورة بشأن المباعدة بين الولادات تولين قيادة مجموعات تمثيلية لتثقيف وإعلام النساء في مجتمعاتهن المحلية.
    Las mujeres indígenas en muchas zonas del mundo están sufriendo debido al alarmante deterioro de las condiciones de salud dentro de sus comunidades. UN 88 - إن نساء الشعوب الأصلية يعانين من تدهور مزعج للظروف الصحية في مجتمعاتهن المحلية.
    Asimismo, se proveen fondos complementarios a los Servicios jurídicos para la mujer del Commonwealth a fin de que se ocupen de las necesidades jurídicas concretas de las mujeres indígenas en su comunidad. UN ويقدم تمويل إضافي إلي دوائر قانونية متخصصة في شؤون المرأة لتلبية احتياجات خدمات قانونية معينة للنساء من السكان الأصليين في مجتمعاتهن المحلية.
    Una vez completada su formación, esas mujeres regresarán a sus comunidades y prestarán servicios en ellas; UN وبعد التدريب، سيعُدن إلى العمل في مجتمعاتهن المحلية ولخدمتها؛
    En el ciclo posterior, tienen que llevar a la escuela a niños de su comunidad que hayan abandonado los estudios. UN وفي الدورة التالية، لا يزال يتعين عليهن جلب المنقطعين عن الدراسة الآخرين في مجتمعاتهن المحلية.
    Algunas mujeres son miembros de cooperativas mixtas de ahorro y crédito, en su propia comunidad o fuera de ella, aunque su alcance es limitado y son pocas las mujeres que participan activamente en ellas. UN وتشترك النساء كأعضاء في تعاونيات الادخار والإقراض المختلطة في مجتمعاتهن المحلية وخارج هذه المجتمعات، وإن كان ذلك على نطاق محدود لا ينشط فيه سوى عدد قليل من النساء.
    La organización está decidida a contribuir al cambio social, en especial en lo que respecta al valor que conceden las comunidades a las mujeres y las niñas. UN صندوق المرأة في آسيا عاقد العزم على إحداث تغيير اجتماعي، لا سيما في ما يتعلق بتقييم النساء والفتيات في مجتمعاتهن المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more