El Programa se propone reducir la violencia en la familia en las comunidades indígenas por los siguientes medios: | UN | ويهدف البرنامج إلى الحد من العنف العائلي في مجتمعات السكان الأصليين عن طريق ما يلي: |
El Comité observa que, en las comunidades indígenas, la salud del individuo se suele vincular con la salud de la sociedad en su conjunto y presenta una dimensión colectiva. | UN | وتشير اللجنة إلى أن صحة الفرد كثيراً ما ترتبط في مجتمعات السكان الأصليين بصحة المجتمع ككل وتتسم ببعد جماعي. |
El Comité observa que, en las comunidades indígenas, la salud del individuo se suele vincular con la salud de la sociedad en su conjunto y presenta una dimensión colectiva. | UN | وتشير اللجنة إلى أن صحة الفرد كثيراً ما ترتبط في مجتمعات السكان الأصليين بصحة المجتمع ككل وتتسم ببعد جماعي. |
Por otra parte, en varios países, el UNICEF ha apoyado programas para promover la salud y la maternidad sin riesgo en comunidades indígenas que tienen en cuenta las diferencias entre las culturas. | UN | ومن جهة أخرى، قامت اليونيسيف في بلدان عديدة بدعم البرامج التي تراعي الفروق الثقافية بهدف تعزيز الصحة وسلامة الأمومة في مجتمعات السكان الأصليين. |
:: Programas para disminuir la mortalidad y morbilidad materno-infantil de las comunidades indígenas. | UN | ▪ برامج للحد من وفيات واعتلال الأمهات والأطفال في مجتمعات السكان الأصليين. |
de directrices sobre las empresas transnacionales cuyas actividades afectan a las comunidades indígenas | UN | عبر الوطنية التي تؤثر أنشطتها في مجتمعات السكان الأصليين |
En breve se publicará un documento de políticas sobre el trabajo decente y el desarrollo sostenible con comunidades indígenas en América Latina. | UN | وستُنشر قريبا ورقة للسياسات المعنية بالعمل اللائق والتنمية المستدامة في مجتمعات السكان الأصليين في أمريكا اللاتينية. |
Buena parte del crecimiento registrado entre 1989 y 1998 obedeció a la construcción de refugios en las comunidades indígenas y en las zonas rurales. | UN | وجاء معظم النمو بين عامي 1989 و 1998 نتيجة تطوير دور المأوى في مجتمعات السكان الأصليين وبالمناطق الريفية. |
El Comité observa que, en las comunidades indígenas, la salud del individuo se suele vincular con la salud de la sociedad en su conjunto y presenta una dimensión colectiva. | UN | وتشير اللجنة إلى أن صحة الفرد كثيراً ما ترتبط في مجتمعات السكان الأصليين بصحة المجتمع ككل وتتسم ببعد جماعي. |
El Comité observa que, en las comunidades indígenas, la salud del individuo se suele vincular con la salud de la sociedad en su conjunto y presenta una dimensión colectiva. | UN | وتشير اللجنة إلى أن صحة الفرد كثيراً ما ترتبط في مجتمعات السكان الأصليين بصحة المجتمع ككل وتتسم ببعد جماعي. |
Pide información detallada sobre las normas y prácticas matrimoniales seguidas en las comunidades indígenas y tribales. | UN | وتطالب بتزويدها بمعلومات مفصلة عن قواعد الزواج وممارساته المعمول بها في مجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات القبلية. |
Uno de los temas identificados fue la cuestión de las mujeres con discapacidad en las comunidades indígenas. | UN | ومن بين المجالات التي تم تحديدها، أهمية المسائل المتعلقة بالنساء المعاقات في مجتمعات السكان الأصليين. |
El Comité observa que, en las comunidades indígenas, la salud del individuo se suele vincular con la salud de la sociedad en su conjunto y presenta una dimensión colectiva. | UN | وتشير اللجنة إلى أن صحة الفرد كثيراً ما ترتبط في مجتمعات السكان الأصليين بصحة المجتمع ككل وتتسم ببعد جماعي. |
El Comité observa que, en las comunidades indígenas, la salud del individuo se suele vincular con la salud de la sociedad en su conjunto y presenta una dimensión colectiva. | UN | وتشير اللجنة إلى أن صحة الفرد كثيراً ما ترتبط في مجتمعات السكان الأصليين بصحة المجتمع ككل وتتسم ببعد جماعي. |
También se reconoce que la Estrategia nacional del Commonwealth de alfabetización en inglés y aritmética para la población indígena contribuye significativamente a solucionar el problema del analfabetismo y el escaso conocimiento de aritmética en comunidades indígenas. | UN | وسلَّم التقرير بأن الاستراتيجية الوطنية للكومونولث بشأن تعليم السكان الأصليين القراءة والكتابة والمبادئ الأساسية للعلوم باللغة الإنكليزية ستحقق الكثير لمعالجة انخفاض تعلُّم القراءة والكتابة ومبادئ العلوم الأساسية في مجتمعات السكان الأصليين. |
Los aspectos prioritarios incluyen los delitos contra la propiedad, los delitos contra el sector privado y la seguridad pública; la violencia en el hogar y en la familia, y la violencia en comunidades indígenas. | UN | وتشمل القضايا ذات الأولوية جرائم الملكية، جرائم القطاع الخاص والسلامة العامة؛ العنف المنـزلي والعائلي والعنف في مجتمعات السكان الأصليين. |
Se sabe que por lo menos un 30% de niños y niñas de las comunidades indígenas y negras en edad escolar, no asisten a ningún centro educativo. | UN | والمعروف أن ما لا يقل عن 30 في المائة من الأطفال والطفلات في مجتمعات السكان الأصليين والزنوج الذين هم في سنّ الدراسة لا يترددون على أي مركز تعليمي. |
El modelo, que se utilizará para hacer frente a los problemas de violencia e inseguridad en las escuelas, servirá de base a una serie de talleres de capacitación para profesores y profesionales de los medios locales de difusión que tienen por objeto el desarrollo de conductas no violentas entre los jóvenes de ambos sexos de las comunidades indígenas. | UN | وسيُشكل النموذج، الذي سيُستخدم في مواجهة مشاكل العنف وانعدام الأمن في المدارس، الأساس لوضع مجموعة من حلقات العمل لبناء قدرات المدرسين والمهنيين العاملين في مجال الإعلام على تنشئة الشابات والشبان في مجتمعات السكان الأصليين على السلوك غير العنيف. |
Por eso, la necesidad de difundir la Declaración y de informar a las comunidades indígenas sobre sus disposiciones era una novedad importante que exigía la coordinación entre los Estados y los organismos de las Naciones Unidas. | UN | ومن ثم، فإن الحاجة إلى نشر الإعلان في مجتمعات السكان الأصليين وإطلاعها عليه تطورٌ مهم يتطلب التنسيق بين الدول ووكالات الأمم المتحدة. |
Esos esfuerzos estaban en consonancia con la Declaración y con las normas técnicas relativas a la aplicación general de enfoques interculturales en el sector de la salud, especialmente con respecto a los profesionales de la salud que trabajaban con comunidades indígenas. | UN | والجهود التي بذلتها تحقيقاً لهذا الغرض كانت متماشية مع الإعلان ومع المعايير التقنية المتعلقة بالنهوج السائدة المشتركة بين الثقافات في تناول مسائل الصحة خاصة فيما يتعلق بالعاملين الصحيين في مجتمعات السكان الأصليين. |
En todas las regiones se adoptaron medidas para establecer sistemas alternativos de educación y capacitación a fin de llegar a las mujeres y las niñas de comunidades indígenas y otros grupos desfavorecidos y marginados, alentarlas a estudiar todo tipo de disciplinas, especialmente las no tradicionales, y poner fin a los prejuicios sexistas en la educación y la capacitación. | UN | واتخذت تدابير في جميع المناطق لبدء أنظمة تعليمية وتدريبية بديلة بغرض الوصول إلى النساء والفتيات في مجتمعات السكان الأصليين وغير ذلك من الفئات المحرومة والمهمشة لتشجيعها على دخول ميادين الدراسة، خاصة ميادين الدراسة غير التقليدية، وإزالة أشكال التحيز لأحد الجنسين في مجال التعليم والتدريب. |
En virtud de un programa de subsidios se brinda financiación a organizaciones indígenas de base comunitaria y popular a fin de que elaboren y pongan en práctica sus propias medidas para solucionar el problema de la violencia en la familia. | UN | ويقدم برنامج للمنح التمويل للمنظمات الشعبية في مجتمعات السكان الأصليين لوضع وتنفيذ حلول خاصة بها لمشاكل العنف العائلي. |
Estamos fortaleciendo y ampliando los programas y servicios del Gobierno federal destinados al desarrollo desde la primera infancia en las comunidades aborígenes de todo el Canadá. | UN | فنحن نقوم بتعزيز وتوسيع برامج وخدمات الحكومة الاتحادية للطفولة المبكرة في مجتمعات السكان الأصليين بكندا كلها. |
Las investigaciones sanitarias sobre las comunidades indígenas o que afecten a ellas también deben respetar su consentimiento libre, previo e informado, que puede involucrar sus derechos de propiedad intelectual. | UN | كما يجب أن تراعي البحوث الصحية التي تجرى في مجتمعات السكان الأصليين أو التي تمسهم الحصول على موافقتهم الحرة والمسبقة والمستنيرة والتي قد تتعلق بحقوق الملكية الفكرية الخاصة بهم. |