El objetivo era reunir datos sobre las formas de socialización de los niños en las comunidades indígenas y la transmisión de modelos culturales. | UN | وكان الهدف من ذلك هو جمع بيانات عن طرائق التنشئة الاجتماعية للأطفال في مجتمعات الشعوب الأصلية وعن نقل النماذج الثقافية. |
En Panamá se ha emprendido un estudio nutricional en las comunidades indígenas, que se utilizará para fomentar políticas sociales inclusivas. | UN | وفي بنما أجريت دراسة عن التغذية في مجتمعات الشعوب الأصلية ستستخدم في تعزيز السياسات الاجتماعية الشاملة للجميع. |
La violencia contra las mujeres y las niñas es también un grave problema de salud pública en las comunidades indígenas. | UN | ويشكل أيضا العنف ضد النساء والفتيات مصدر قلق بالغ فيما يتعلق بالصحة العامة في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Los programas fueron ampliamente difundidos por las emisoras de radio locales de las comunidades indígenas. | UN | وبُثّت البرامج على نطاق واسع من المحطات الإذاعية المحلية في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Otro país menciona específicamente proyectos de conservación y gestión de la tierra en comunidades indígenas. | UN | وذكر بلد آخر بالتحديد مشاريع للمحافظة على الأراضي وإدارتها في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Debe prestarse la debida atención a la práctica de la propiedad colectiva de la tierra en las comunidades indígenas. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام الواجب لممارسة الملكية الجماعية للأراضي في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Facilitará por escrito las respuestas a las preguntas sobre los estados de excepción y la violación en las comunidades indígenas. | UN | وستقدم خطياً الردود على الأسئلة المتعلقة بحالات الطوارئ والاغتصاب في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Violencia contra las mujeres en las comunidades indígenas | UN | العنف ضد المرأة في مجتمعات الشعوب الأصلية |
Algunos pueblos indígenas manifestaron su escepticismo frente a la Declaración y sus posibilidades de resolver los acuciantes problemas cotidianos que eran habituales en las comunidades indígenas. | UN | وعبرت بعض الشعوب الأصلية عن شكوكها في قدرة الإعلان على حل الشواغل اليومية الملحة الشائعة في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Algunos pueblos indígenas manifestaron su escepticismo frente a la Declaración y sus posibilidades de resolver los acuciantes problemas cotidianos que eran habituales en las comunidades indígenas. | UN | وعبرت بعض الشعوب الأصلية عن شكوكها في قدرة الإعلان على حل الشواغل اليومية الملحة الشائعة في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
En sus respuestas, los Estados informan acerca de estrategias específicas para cada contexto, por ejemplo, un programa de América Latina para poner fin a esas prácticas en las comunidades indígenas. | UN | وأشارت الدول في ردودها إلى استراتيجيات محددة السياق، مثلما هو الحال بالنسبة لبرنامج من أمريكا اللاتينية يهدف إلى إنهاء مثل هذه الممارسات في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Los representantes indígenas de Filipinas mencionaron concretamente la necesidad de regular y vigilar las actividades de las grandes empresas mineras transnacionales que habían creado conflictos y problemas en las comunidades indígenas. | UN | وأشارت الشعوب الأصلية من الفليبين بالتحديد إلى ضرورة تنظيم أنشطة شركات التعدين عبر الوطنية الكبيرة التي تؤدي إلى منازعات ومشاكل في مجتمعات الشعوب الأصلية ورصدها. |
12. El costo de las tecnologías de la información y las comunicaciones y la escasez de recursos en las comunidades indígenas constituyen un obstáculo importante. | UN | 12 - تكلفة تكنولوجيات الاتصالات والمعلومات وانعدام الموارد - يشكل هذا الأمر في مجتمعات الشعوب الأصلية عقبة رئيسية. |
Algunos países disponen de programas especiales para aliviar la pobreza de las comunidades indígenas. | UN | وتملك بعض البلدان برامج متخصصة لتخفيف وطأة الفقر في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
La investigación dentro de las comunidades indígenas no debe suceder sin el consentimiento total e informado de los pueblos indígenas mismos. | UN | ولا ينبغي أن تتم البحوث في مجتمعات الشعوب الأصلية بغير موافقة كاملة وعليمة لهذه الشعوب نفسها. |
:: Disponibilidad de servicios, calidad y nivel de cobertura de los programas y proyectos en comunidades indígenas | UN | :: الخدمة المتاحة، ونوعية ومستوى تغطية البرامج والمشاريع في مجتمعات الشعوب الأصلية |
Las tasas de mortalidad infantil entre las comunidades indígenas suelen ser mucho más elevadas que las de la población en general y el acceso de estas comunidades a la atención de la salud es limitado. | UN | وكثيراً ما تكون معدلات وفيات الرضع في مجتمعات الشعوب الأصلية أعلى كثيراً مما هي في أوساط السكان عموماً، ويعتبر وصولهم إلى الرعاية الصحية محدوداً. |
560. Se han introducido varias iniciativas para combatir la violencia doméstica en las comunidades aborígenes: | UN | 560- تم تقديم عدد من المبادرات لمكافحة العنف داخل الأسرة في مجتمعات الشعوب الأصلية: |
Estudio sobre las consecuencias del auge de la minería para las comunidades indígenas en Australia | UN | دراسة عن آثار ازدهار أنشطة التعدين في مجتمعات الشعوب الأصلية في أستراليا |
Otras recomendaciones se referían al papel decisivo de la mujer en las sociedades indígenas como guardianes de los conocimientos y poderes sagrados, y especialistas en medicina. | UN | وتعلقت التوصيات الأخرى بمسائل تتراوح بين الدور الرئيسي الذي تؤديه المرأة في مجتمعات الشعوب الأصلية بوصفها المسؤولة عن حفظ المعارف والطاقات المقدّسة، وبوصفها الأخصائية في مجال الطب. |
También recomienda al Estado parte que asigne suficientes recursos humanos y financieros para garantizar la prestación de servicios básicos de salud en todo el territorio nacional, en particular a las comunidades indígenas aisladas. | UN | وتوصي أيضا الدولة الطرف بتخصيص موارد بشرية ومالية كافية لضمان توفير خدمات الصحة الأساسية في جميع أنحاء إقليمها، وبخاصة في مجتمعات الشعوب الأصلية المعزولة. |
En cuanto a la elaboración de identidad, los participantes escucharon cómo los jóvenes indígenas debían enfrentar el reto de " caminar entre dos mundos " , como miembros de comunidades indígenas y miembros de la sociedad en general. | UN | واطَّلع المشاركون على الكيفية التي يواجه بها شباب الشعوب الأصلية، من حيث نمو الإحساس بالهوية، تحديات في شق طريقهم بين عالمين مختلفين بوصفهم أفرادا في مجتمعات الشعوب الأصلية وأفرادا في المجتمع ككل. |
Las mujeres de las sociedades indígenas constituyen el " último tramo " en lo que respecta a la consecución del tercer Objetivo de Desarrollo del Milenio y sus metas, y pedimos encarecidamente que se asuma un compromiso de trabajar para que las mujeres se sientan orgullosas, en pie de igualdad y sin miedo. | UN | وتشكل النساء في مجتمعات الشعوب الأصلية الميل الأخير في مشوار تحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية وغاياته، وندعو إلى الالتزام بالعمل على جعل النساء يقفن فخورات وعلى قدم المساواة وبدون خوف. |
La relación con la tierra y con todo ser viviente es fundamental para las sociedades indígenas. | UN | فالعلاقة بالأرض وكل الكائنات الحية تحتل مكاناً مركزياً في مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Amplia experiencia en áreas de desarrollo humano y educativo, en temas indígenas y de los grupos étnicos, al igual que en lo relacionado con el derecho ambiental, político, económico y administrativo a nivel nacional e internacional. | UN | له خبرة واسعة في مجالي التنمية البشرية والنهوض بالتعليم في مجتمعات الشعوب الأصلية والمجموعات العرقية؛ وكذلك في ما يتصل بالقانون البيئي والسياسي والاقتصادي والإداري على الصعيدين الوطني والدولي. |