"في مجتمعنا" - Translation from Arabic to Spanish

    • en nuestra sociedad
        
    • de nuestra sociedad
        
    • en nuestra comunidad
        
    • de nuestra comunidad
        
    • de la sociedad
        
    • en la sociedad
        
    • en la comunidad
        
    • a nuestra sociedad
        
    • de la comunidad
        
    • en nuestro país
        
    • en nuestras
        
    • nuestra sociedad en
        
    Los gobiernos pueden hacer mucho por mejorar la calidad de vida en nuestra sociedad. UN وتستطيع الحكومات أن تفعل الكثير من أجل تحسين نوعية الحياة في مجتمعنا.
    Los gobiernos pueden hacer mucho por mejorar la calidad de vida en nuestra sociedad. UN وتستطيع الحكومات أن تفعل الكثير من أجل تحسين نوعية الحياة في مجتمعنا.
    en nuestra sociedad cada vez más globalizada, necesitamos volver el mundo del revés. UN وسوف نحتاج إلى الكشف عن العالم السفلي في مجتمعنا المتزايد عولمة.
    Con todo, los que todavía se encuentran en esa situación pueden convertirse en fuente de perturbación social y económica de nuestra sociedad. UN إلا أن أولئك الذين ما زالوا يرزحون تحت وطأة الفقر يمكن أن يشكلوا مصدرا لقلاقل اجتماعية واقتصادية في مجتمعنا.
    Sin embargo, hemos consultado a los dirigentes de cada uno de los principales mecanismos de acción de nuestra sociedad con miras a asegurar el grado máximo de libertad para que procuren votos. UN إلا أننا أجرينا مشاورات مع قيادة كل طرف من كبار اﻷطراف في مجتمعنا بغرض كفالة أكبر قدر من حرية الانتخاب.
    Es imposible expresar el vacío que deja su pérdida en nuestra comunidad. Open Subtitles من المستحيل التعبير عن الفراغ الذي سيتركه فقدانه في مجتمعنا.
    Esos factores han hecho de la migración un componente casi natural de nuestra comunidad internacional. UN هذه العوامل جعلت حركات الهجرة عنصرا يكاد أن يكون طبيعيا في مجتمعنا الدولي.
    El Brasil reitera su confianza en la pronta recuperación de ese país, con el cual compartimos tanto en nuestra sociedad. UN والبرازيل تؤكد مجددا ثقتها في الانتعاش السريع لذلك البد، الذي تربطنا به قواسم مشتركة كثيرة في مجتمعنا.
    Parece simple pero en realidad creo que en nuestra sociedad y cultura en general tenemos un gran problema con la intención. TED يبدو الأمر بسيطا الآن، لكني متيقن أنه في مجتمعنا وثقافتنا بشكل عام، توجد مشكلة كبيرة فيما يتعلق بالنيّة.
    Voy a decirlo de nuevo, porque en nuestra sociedad se nos enseña lo contrario, por que va contra la intuición. TED سأقول ذلك مرّة أخرى، لأنّه في مجتمعنا تعلّمنا ما هو عكس ذلك، ولهذا فهي عكس ما نظنّه.
    Ahora, decir esto no es decir que tenemos la solución perfecta en nuestra sociedad. TED الان انا لا ادعي اننا في مجتمعنا نملك الصورة المثالية عن المرأة
    La nueva orientación en las esferas del derecho, la economía y la política recientemente promovida en nuestra sociedad se ha percibido de varias formas. UN إن الاتجاه الجديـــد الذي جرى تشجيعه مؤخرا في مجتمعنا في ميادين القانـــون والاقتصاد والسياسة ينظر إليه بطرق مختلفة.
    Creo que eso es muestra de que en nuestra sociedad queremos que todos participen. UN وهو نموذج لرغبتنا في تحقيق مشاركة جميع المواطنين في مجتمعنا.
    También necesitamos un apoyo adecuado para las familias con miembros discapacitados que se empeñan por vivir y trabajar independientemente en nuestra sociedad. UN ونحتاج أيضا الى دعم مناسب لﻷسر التي تضم أفرادا معوقين إذ أن هؤلاء يكافحون في سبيل أن يعيشوا ويعملوا مستقلين في مجتمعنا.
    El Gobierno de Suriname apoya plenamente al Comité y subraya la importancia del papel que la familia desempeña en nuestra sociedad. UN وحكومة سورينام تؤيد بالكامل اللجنة وتشدد على أهمية دور اﻷسرة في مجتمعنا.
    Ellas marcarán una diferencia con respecto a la participación de la familia en nuestra sociedad. UN وستحدث تغييرات في مشاركة اﻷسرة في مجتمعنا.
    El Presidente y el Gobierno de la República de Belarús creen que la aplicación de las reformas del mercado garantizarán el éxito de las transformaciones democráticas de nuestra sociedad. UN ويعتقـد رئيس جمهوريــة بيلاروس وحكومتهــا بأن تنفيــذ اصلاحــات السوق سيضمن نجــاح التحولات الديمقراطية في مجتمعنا.
    Pero las mujeres, a quienes el Presidente Mubarak de Egipto llamaba “la piedra angular de nuestra sociedad”, representan el segundo elemento vulnerable de la familia. UN ولكن المرأة، التي قال عنها الرئيس المصري مبارك أنها " حجر الزاوية في مجتمعنا " تمثل العنصر الثاني الضعيف في اﻷسرة.
    Las normas de nuestra sociedad contemporánea rechazan totalmente el principio del castigo colectivo. UN من المتفق عليه في مجتمعنا المعاصر أن مبدأ العقوبات الجماعية مرفوض من أساسه.
    Se ha trabajado examinando las cuestiones que hacen al lugar de la familia en nuestra comunidad. UN وتم القيام بأعمال لبحث مسائل تهم منزلة اﻷسرة في مجتمعنا.
    Segundo, revitalizaremos la naturaleza de nuestra comunidad centrada en el ser humano para potenciar su participación en la consolidación de una comunidad de la ASEAN. UN ثانيا، سوف نضفي مزيداً من الحيوية على طابع التمحور حول البشر في مجتمعنا بهدف تعزيز مشاركتهم في بناء مجتمع رابطة الأمم.
    Existe una tendencia que invierte esta atomización de la sociedad: los videojuegos multijugador actuales. TED هناك اتجاه معاكس لهذا التفكيك في مجتمعنا: ألعاب الفيديو العصرية متعددة اللاعبين
    El fenómeno de la violencia caracteriza el cambio de relación entre mujeres y hombres en la sociedad luxemburguesa. UN وأدت ظاهرة العنف إلى تغيير العلاقة بين المرأة والرجل في مجتمعنا.
    Sabíamos que había problemas de salud en la comunidad y que mucha gente no tenía acceso a asistencia médica adecuada, así que llegamos a acuerdos. TED نعرف بأنه هناك تفشي للمرض في مجتمعنا ولا يستطيع المواطنون الحصول على الرعاية الصحية اللازمة، لذا بدأنا في التعاون.
    Además, el fenómeno de los niños de la calle continúa preocupando profundamente a nuestra sociedad. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال ظاهرة أطفال الشوارع تثير قلقا بالغا في مجتمعنا.
    Y cuando tenía 15 años, un miembro de mi comunidad se acercó a mis padres porque quería nominarme para un premio de la comunidad. TED و عندما كان عمري 15، احد الاشخاص في مجتمعنا المحلي اتصل بعائلتي و أراد ترشيحي للحصول على جائزة إنجاز للمجتمع
    Disponemos de una economía abierta y pujante y nos hemos propuesto seguir reduciendo las desigualdades en nuestro país. UN ونتمتع باقتصاد نشط ومنفتح، وقد عقدنا العزم على مواصلة الحد من الفوارق في مجتمعنا.
    Al mirar hacia el futuro, sigamos reconociendo el papel fundamental de las mujeres en nuestras sociedades. UN وعندما ننظر إلى المستقبل، علينا أن نواصل الاعتراف بالدور اﻷساسي الذي تضطلع به المرأة في مجتمعنا.
    En tercer lugar, 140 grupos étnicos y 40 denominaciones religiosas conviven en nuestra sociedad en paz y armonía. UN ثالثا، تعيش 140 جماعة عرقية و 40 طائفة دينية في مجتمعنا في سلام ووئام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more